Recibido: 7 de diciembre de 2012 Aceptado: 5 de marzo de 2013 RESUMEN El presente artículo pretende abordar la necesidad de consagrar la intermediación cultural en los servicios públicos como una nueva profesión ligada a la interpretación. Para ello, se hará especial hincapié en el papel que desempeña el intérprete como mediador en la sociedad multicultural, cuáles son sus características intrínsecas y sus necesidades. Además, se expondrá el estado actual de la mediación en España y los modos de intervención con la población inmigrante pese a los escasos instrumentos de los que se dispone.Palabras clave: sociedad multicultural, servicios públicos, mediación intercultural, el intér-prete como mediador.The cultural mediator within public services: a new profession
ABSTRACTThe purpose of this article is to raise the necessity of establishing cultural mediation in the public sector as a new profession linked to interpreting services. Therefore, we shall emphasise the role of the interpreter as a mediator in multicultural societies, as well as their intrinsic characteristics and needs. Furthermore, the situation of mediation in Spain will be presented and analysed, including examples of how mediation with immigrant population is dealt at the moment despite the lack of resources.Keywords: multicultural society, public services, cultural mediation, the interpreter as mediator.Sumario: 1. Introducción. 2. Necesidades concretas de los intérpretes de los SSPP. 3. ¿Esta-mos ante una nueva profesión? 4. ¿Qué es mediar? 5. La figura del intérprete como mediador 6. Mediación intercultural: ámbito profesional 7. Conclusión.