2017
DOI: 10.20319/mijst.2015.12.3048
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Deictic Expressions in President Benigno Aquino Iii’s Eulogy for the Fallen PNP-Saf Troopers: A Stylistic Analysis

Abstract: This study was conducted to determine the deictic expressions used by President Benigno

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2023
2023
2023
2023

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 2 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…This statement explains why translators are regarded as trailblazers who strive to cross these borders and bridge the gaps between languages and cultures in a process that "exceeds transferring the meaning of words from one language into another" (Muhaidat & Neimneh, 2011). Further, translated texts are rich in studies such as understanding the deployment of persons, time, space and social relationships in the deictic field hence, identifying what meaning and effect are shaped and conveyed in the use of deictic expressions in a particular text and understanding the effect of deixis in translation (Purcia, 2017). Certainly, Krein-Kühle (2014) acknowledged that translation is a "very confined activity" that takes place in a zone of conflict between two opposing ideals: faithfulness to the reality of the source text and allegiance to the demands of the target language.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…This statement explains why translators are regarded as trailblazers who strive to cross these borders and bridge the gaps between languages and cultures in a process that "exceeds transferring the meaning of words from one language into another" (Muhaidat & Neimneh, 2011). Further, translated texts are rich in studies such as understanding the deployment of persons, time, space and social relationships in the deictic field hence, identifying what meaning and effect are shaped and conveyed in the use of deictic expressions in a particular text and understanding the effect of deixis in translation (Purcia, 2017). Certainly, Krein-Kühle (2014) acknowledged that translation is a "very confined activity" that takes place in a zone of conflict between two opposing ideals: faithfulness to the reality of the source text and allegiance to the demands of the target language.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%