Search citation statements
Paper Sections
Citation Types
Year Published
Publication Types
Relationship
Authors
Journals
A core area of pragmatics is conversational implicatures, where speakers imply a meaning that is not part of what is literally said. Not all people have the ability to easily understand such common (implicit) forms of communication. For these people, Easy Language has been developed, i.e. a form of barrier-free communication with substantially simplified syntax and lexis. Moreover, Easy Language is based on the principle of maximum explicitness. However, the heterogeneous target groups and the different types of implicature have not been systematically taken into account. Therefore, this article is the first to take an in-depth look at conversational implicatures in Easy Language. It shows that a universal principle of maximum explicitness for Easy Language is too short-sighted. Instead, the principle of explicitness must be considered in relation to the different target groups and the types of implicature. The article provides an impulse for further (empirical) research in this emerging field.
A core area of pragmatics is conversational implicatures, where speakers imply a meaning that is not part of what is literally said. Not all people have the ability to easily understand such common (implicit) forms of communication. For these people, Easy Language has been developed, i.e. a form of barrier-free communication with substantially simplified syntax and lexis. Moreover, Easy Language is based on the principle of maximum explicitness. However, the heterogeneous target groups and the different types of implicature have not been systematically taken into account. Therefore, this article is the first to take an in-depth look at conversational implicatures in Easy Language. It shows that a universal principle of maximum explicitness for Easy Language is too short-sighted. Instead, the principle of explicitness must be considered in relation to the different target groups and the types of implicature. The article provides an impulse for further (empirical) research in this emerging field.
Background: Following a traumatic brain injury or right hemisphere damage, many patients have difficulty understanding non-literal language. However, tools for assessing this disorder are sorely lacking in French. The existing tests (in particular the IRonie and Indirect Request comprehension test - IRRI) also have certain limitations, including the time-consuming administration. Objectives: The present study aims to present (1) the construction, (2) the content validity, and (3) the preliminary normative data of the short version of the Irony and Indirect Requests comprehension test (IRRI-C). Methods: (1) To select the twelve items of each IRRI-C task, difficulty and discrimination indices, item-total score correlations, and differences in correct responses between patients and control participants were calculated from the responses of 33 brain-damaged participants and 102 control subjects to the long version (36 items) of the IRRI test. (2) The tool was then given to seven speech and language therapists and neuropsychologists, who used a questionnaire to assess the clarity and relevance of the IRRI-C in assessing the target construct. (3) Finally, the IRRI-C was administered to 121 control subjects aged between 20 and 65 years to provide preliminary normative data. Results: (1) The twelve stimuli with the best difficulty and discrimination indices, item-total score correlations, and the greatest differences between patients and control participants were selected for each task. A PowerPoint presentation, a scoring sheet, and an introduction and scoring booklet were produced and made available to clinicians on the Internet. (2) Questionnaires on construct validity showed that the IRRI-C was highly relevant for assessing the target construct and that the introductory booklet, instructions, and scoring guide were very clear. (3) Norms stratified according to the variables of interest manipulated in the tasks (context, executive demand, and presence of markers) were calculated as percentiles. Conclusion: The IRRI-C fills an important gap in French-language pragmatics assessment tools. Its shorter format and stratification of norms make it a tool better adapted to clinical reality and conducive to the development of diagnostic hypotheses and therapeutic goals. Future improvements, including validation in different populations and a finer-grained analysis of production during scoring, will further enhance its clinical relevance.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.