2005
DOI: 10.1016/j.amp.2005.09.021
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Des états dissociatifs vers une clinique des troubles dissociatifs

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
0
0
2

Year Published

2006
2006
2018
2018

Publication Types

Select...
5

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(2 citation statements)
references
References 20 publications
0
0
0
2
Order By: Relevance
“…Pourtant, dans la traduction française de Dementia Praecox par Henry Ey, Spaltung est traduit par dislocation [1]. L’utilisation du terme dissociation, plutôt que dislocation ou désorganisation dans la perspective du vocabulaire anglo-saxon [2], pour décrire la sémiologie du trouble schizophrénique [3], pose le problème de la confusion du terme avec son utilisation pour décrire les troubles dissociatifs [4].…”
unclassified
See 1 more Smart Citation
“…Pourtant, dans la traduction française de Dementia Praecox par Henry Ey, Spaltung est traduit par dislocation [1]. L’utilisation du terme dissociation, plutôt que dislocation ou désorganisation dans la perspective du vocabulaire anglo-saxon [2], pour décrire la sémiologie du trouble schizophrénique [3], pose le problème de la confusion du terme avec son utilisation pour décrire les troubles dissociatifs [4].…”
unclassified
“…Pourtant, dans la traduction française de Dementia Praecox par Henry Ey, Spaltung est traduit par dislocation [1]. L’utilisation du terme dissociation, plutôt que dislocation ou désorganisation dans la perspective du vocabulaire anglo-saxon [2], pour décrire la sémiologie du trouble schizophrénique [3], pose le problème de la confusion du terme avec son utilisation pour décrire les troubles dissociatifs [4].Seront donc abordées l’histoire et les utilisations du terme dissociation dans la sémiologie psychiatrique française et la nécessité plus générale d’une transmission aux étudiants en médecine d’un vocabulaire sémiologique simple, organisé et cohérent [5].…”
unclassified