The language policy on bilingualism and multilingualism at universities has been under constant discussion in recent years and is an issue that elicits considerable emotion. Some students and staff believe that universities should be more inclusive and encompass all language groups, while others feel that universities should function solely in English. The development and implementation of the language policy is a complex issue, and the Faculty of Medicine and Health Sciences at Stellenbosch University has decided to accommodate bilingualism by converting English lecture recordings (also called podcasts) into Afrikaans podcasts. This article reports on a pilot study during which all students attended lectures in English and, after class, could listen to the Afrikaans podcasts of the lectures. This approach was followed for one semester. At the end of the semester, students provided feedback by answering a questionnaire. It was found that few Afrikaans students used the podcasts because most found it easier to switch and preferred to study in English. The students who did use the podcasts in Afrikaans mentioned that the podcasts were valuable for attempting to understand difficult terms or concepts. Therefore, Afrikaans podcasts, and even podcasts in other African languages, could indeed be valuable to ease the transition from one language of instruction to another for students.