“…He distinguishes three levels on which information can be shared: the syntactic level of factual information , the semantic level of interpretations and the pragmatic level of implications that interpreted facts may have for the interests of other actors involved. Likewise, crisis management scholars have pointed out that translation of the inherent meaning of terms is generally needed, because meanings and implications of the information transferred must be exchanged and coordinated as well (Kalkman, Kerstholt, & Roelofs, 2018; Luokkala, Nikander, Korpi, Virrantaus, & Torkki, 2017; Merkus et al., 2017; Van de Walle, Brugghemans, & Comes, 2016; Wolbers & Boersma, 2013). Others have argued that interests have to be negotiated between collaboration partners (Ansell et al., 2010; Wimelius & Engberg, 2015), which means that the contextual meaning of information must be transformed .…”