Background
The European Organization for Research and Treatment of Cancer (EORTC) QLQ-BR23 is considered a premier module for breast cancer patients that is utilised synchronously with the core questionnaire. However, new and scalable treatments on breast cancer patients’ quality of life (QoL) need a more accurate and comprehensive tool to be assessed. Therefore, the EORTC introduced the newly updated module EORTC QLQ-BR45. Hence, the current study aims to perform cultural adaptation, pilot testing and assessment of the psychometric properties of the Egyptian Arabic translation of the EORTC QLQ-BR45 module on Egyptian breast cancer patients.
Patients and Methods
First, a review of the existing Arabic translation and the modified preliminary translation was sent to a professional proofreader. Then, comprehensibility of the Egyptian Arabic translation was pilot tested on a sample of 13 breast cancer patients. Afterwards, 74 patients with proven locally advanced breast cancer receiving neoadjuvant chemotherapy at Beni-Suef University Hospital, Beni-Suef, Egypt were interviewed. A second interview was conducted post-surgery for patients receiving target therapy, endocrine therapy or radiotherapy. The psychometric properties of the EORTC QLQ-BR45 were assessed in terms of reliability, convergent and divergent validity.
Results
Adequate internal consistency reliability (Cronbach’s α coefficients >0.7) was demonstrated for the questionnaire, except for body image scale (α = 0.51) and systemic therapy side effects scale (α = 0.63). Multi-trait scaling analysis exhibited acceptable convergent and divergent validity, and scaling success was observed for all questionnaire items.
Conclusion
The Egyptian Arabic version of the EORTC QLQ-BR45 module is valid and adequately reliable. These results support using the EORTC QLQ-BR45 in future breast cancer clinical trials.