The Spanish scale symptom questionnaire for visual dysfunctions (SQVD) was sinicized and tested for reliability and validity in the Chinese context, employing both classical measurement theory and item response theory. A meticulous translation was conducted using the modified Brislin translation model, with input from experts for cross-cultural debugging and in-depth review. Following a pre-survey study, the Chinese version of the SQVD was finalized. A convenience sampling method was used to select 270 patients from the target group and 252 valid questionnaires were successfully collected. The Rasch model was employed to assess response category functionality, fit statistics, unidimensionality, person and item reliability, separation, targeting, and differential item functioning. Classical test theory was applied to evaluate internal consistency and retest reliability, supplemented by correlation analysis. Job characteristic curves were also plotted to assess diagnostic accuracy. The Chinese SQVD conformed to a unidimensional structure with excellent reliability and validity. Person and item reliabilities were 0.85 and 0.99, respectively, indicating, high stability. Person and item separation indices were 2.37 and 11.54, respectively, signifying strong differentiation ability. Retest reliability was 0.917, further emphasizing the stability of the scale. The area under the receiver operating characteristic curve was 0.908 (95% CI: 0.854, 0.962), with a cutoff value of 7.5 and Youden index of 0.733, highlighting the scale’s high diagnostic accuracy. The translated and culturally adapted Chinese SQVD demonstrated excellent psychometric properties. With streamlined items, short assessment time, and high efficiency, the scale is a stable and reliable clinical tool for detecting a variety of conditions related to refractive, regulatory, and binocular vision dysfunction.