2003
DOI: 10.1075/sibil.26.03sch
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Development of verb morphology and finiteness in children and adults acquiring French

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

2
16
0
8

Year Published

2004
2004
2011
2011

Publication Types

Select...
6

Relationship

1
5

Authors

Journals

citations
Cited by 17 publications
(26 citation statements)
references
References 0 publications
2
16
0
8
Order By: Relevance
“…Among the texts cited in this review, L1 backgrounds other than English include Chinese (Sun 2003), German (Behrent 2002;Granget 2004), Dutch (Dewaele 2002b;Dewaele & Regan 2002), Japanese (Ishikawa 2001;Klingler & Véronique 2002;Trévisiol 2006), Korean (Kim 2002;Mitchell & Lee 2003), Lebanese Arabic (Diab 2006), Moroccan Arabic , Polish (Lambert 2003;Demagny & Paprocka-Piotrowska 2004), Serbo-Croatian (Pichette, Segalowitz & Connors 2003), Spanish (Costa-Galligani 2001;Rodríguez & Abreu 2003), Swedish (Schlyter 2003;Granfeldt 2005), and Vietnamese (Leung 2005). Among the texts cited in this review, L1 backgrounds other than English include Chinese (Sun 2003), German (Behrent 2002;Granget 2004), Dutch (Dewaele 2002b;Dewaele & Regan 2002), Japanese (Ishikawa 2001;Klingler & Véronique 2002;Trévisiol 2006), Korean (Kim 2002;Mitchell & Lee 2003), Lebanese Arabic (Diab 2006), Moroccan Arabic , Polish (Lambert 2003;Demagny & Paprocka-Piotrowska 2004), Serbo-Croatian (Pichette, Segalowitz & Connors 2003), Spanish (Costa-Galligani 2001;Rodríguez & Abreu 2003), Swedish (Schlyter 2003;Granfeldt 20...…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Among the texts cited in this review, L1 backgrounds other than English include Chinese (Sun 2003), German (Behrent 2002;Granget 2004), Dutch (Dewaele 2002b;Dewaele & Regan 2002), Japanese (Ishikawa 2001;Klingler & Véronique 2002;Trévisiol 2006), Korean (Kim 2002;Mitchell & Lee 2003), Lebanese Arabic (Diab 2006), Moroccan Arabic , Polish (Lambert 2003;Demagny & Paprocka-Piotrowska 2004), Serbo-Croatian (Pichette, Segalowitz & Connors 2003), Spanish (Costa-Galligani 2001;Rodríguez & Abreu 2003), Swedish (Schlyter 2003;Granfeldt 2005), and Vietnamese (Leung 2005). Among the texts cited in this review, L1 backgrounds other than English include Chinese (Sun 2003), German (Behrent 2002;Granget 2004), Dutch (Dewaele 2002b;Dewaele & Regan 2002), Japanese (Ishikawa 2001;Klingler & Véronique 2002;Trévisiol 2006), Korean (Kim 2002;Mitchell & Lee 2003), Lebanese Arabic (Diab 2006), Moroccan Arabic , Polish (Lambert 2003;Demagny & Paprocka-Piotrowska 2004), Serbo-Croatian (Pichette, Segalowitz & Connors 2003), Spanish (Costa-Galligani 2001;Rodríguez & Abreu 2003), Swedish (Schlyter 2003;Granfeldt 20...…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…The acquisition of information structure by adult L2 learners has previously been examined as it relates to the syntactic constructions employed by L2 learners in discourse and narrative (e.g., Carroll et al 2000). Some previous studies have used production data to examine the acquisition of finiteness in L2 learners of French (Schlyter 2003) and German (Dimroth et al 2003;Dimroth 2008); others have studied anaphora in narrative (Carroll and Lambert 2003), the production of topic markers (Ferdinand 2002), and the grammatical means used to organize information in learner varieties of German and English (Carroll & von Stutterheim 2003). While many existing studies have examined the assignment of information structure to sentences, fewer studies have looked at L2 learners' ability to identify and process anomalies in the information structure of a sentence, and those that have looked at this have targeted L2 learners' sensitivity to information structure distinctions communicated by word order (e.g., Wilson et al 2007 for German; Kaiser & Trueswell 2004 for Finnish).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Table 2 summarizes the number and percentage of periphrastic clauses produced by each child, according to the phonetic form of the auxiliary. age 1 ;11), contra previous studies (Wijnen 1996/1997, Schlyter 2003. As seen in Table 2, (overt) auxiliaries were produced by even the youngest children (e.g.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 58%
“…It is claimed that (5) has a finite/adult-like syntactic representation, whereas (6) has a non-finite/non-adult-like syntactic representation. Wijnen (1996Wijnen ( / 1997 and Schlyter (2003) claimed that auxiliaries were absent during the first recordings of their German or French children aged 1 ;9, 1;11, 2;0, 2 ;7 and 2 ;0, 2 ;2, 2 ;3, respectively. Wexler 1994, Hoekstra & Hyams 1996.…”
Section: B a C K G R O U N Dmentioning
confidence: 99%