2022
DOI: 10.3390/languages7020155
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Differences between Russian and Czech in the Use of Aspect in Narrative Discourse and Factual Contexts

Abstract: The aims of the paper are twofold. First, it provides a systematic qualitative corpus study into differences between Russian and Czech in the use of aspect in chains of single, episodic events, as well as in habitual contexts, which takes into account the role of verb class, aspectual affixes, discourse relations, and other factors contributing to the overall aspectual interpretation in a given sentence. The findings suggest that while Russian makes narrative progression and habituality visible already on the … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2022
2022
2024
2024

Publication Types

Select...
6

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 7 publications
(2 citation statements)
references
References 48 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…The number of parallel corpus-based papers in this Special Issue (see Bogaards (2022); Corre (2022); Fuchs and González (2022); Gehrke (2022); Mulder et al (2022); de Swart et al (2022)) bears witness to the increasing role that parallel corpora play in recent crosslinguistic research on tense and aspect. In the early 2000s, however, the same empirical domain led some members of the linguistic community to turn their backs on parallel corpus research, capitalizing on the issue of representativeness (McEnery and Xiao 1999;McEnery et al 2006).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…The number of parallel corpus-based papers in this Special Issue (see Bogaards (2022); Corre (2022); Fuchs and González (2022); Gehrke (2022); Mulder et al (2022); de Swart et al (2022)) bears witness to the increasing role that parallel corpora play in recent crosslinguistic research on tense and aspect. In the early 2000s, however, the same empirical domain led some members of the linguistic community to turn their backs on parallel corpus research, capitalizing on the issue of representativeness (McEnery and Xiao 1999;McEnery et al 2006).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…the translations of the first chapter of J.K. Rowling's Harry Potter and the Philosopher's Stone (henceforth HP). Translation corpus research has recently gained traction as a valuable tool in the cross-linguistic semanticist's toolbox next to questionnaires and experimental methodologies (see, e.g., Bremmers, Liu, van der Klis & Le Bruyn 2022;Mulder, Schoenmakers, Hoenselaar & de Hoop 2022;Gehrke 2022;Klis, Le Bruyn & Swart 2022).…”
Section: On Classifier Languagesmentioning
confidence: 99%