Macau is geographically small but it has a large and complex population with various sub-groups from diverse cultural and linguistic backgrounds. Against a backdrop of multilingualism and multiculturalism, questions arise as to whether there is a local Macau Chinese identity and, if yes, how this identity is constructed via language. From a set of language data collected from an internet forum, where university students and their peers have been expressing themselves under minimal censorship, a vernacular "voice" does seem to emerge with the pervasiveness of Traditional Characters and Written Cantonese, demarcating local students and mainland students. Whereas Written Cantonese, often interspersed with English words and phrases, has long been in use in Hong Kong and Macau, the data do show many creative expressions or literacy practices that depart further from the more (quasi-) standard Written Cantonese characters. This creativity is appropriately described as "translanguaging", and yet "translanguaging" is nothing new in Cantonesespeaking communities; that is, at its outset, Written Cantonese is a "translanguaging" practice in the sense that it challenges the literary norm that "Chinese should always be written in Modern Standard Chinese" and problematizes the language ideology that "a dialect, such as Cantonese, cannot be written". In addition, these literacy practices, though fluid and creative, are largely based on spoken Cantonese, and hence they can be seen as a way of making the forum even more exclusive to mainland students.