fumiko@usp.br
ABSTRACT:The study aimed to translate and to adapt a version of the Premature Infant Pain Profile into the Brazilian Portuguese language. This is a cross-sectional and methodological study for the validation of a translated version of a tool. The process was conducted in four stages: initial translation, synthesis, back-translation, and analysis by experts. Four independent versions of the instrument translated into Brazilian Portuguese were produced. Based on these initial translations, a synthesis version was developed. Two back-translated versions were independently produced, and none showed major differences compared to the original instrument. An expert committee reviewed the summary version and the back-translations with respect to semantic and idiomatic equivalence. The committee considered the translation into Brazilian Portuguese as appropriate. Therefore, the Perfil de Dor no Recém-Nascido Pré-termo was considered adapted to Brazilian Portuguese, for research purposes and for clinical practice. It will contribute to the internationalization of research results in Brazil.
DESCRIPTORS:Neonate. Pain. Pain assessment. Nursing.
TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO DO PREMATURE INFANT PAIN PROFILEPARA A LÍNGUA PORTUGUESA RESUMO: O estudo objetivou traduzir e adaptar a versão do Premature Infant Pain Profile para a língua portuguesa adotada no Brasil. Trata-se de estudo transversal de caráter metodológico para validação de tradução de instrumento. O processo foi conduzido em quatro etapas: tradução inicial, síntese, retrotradução e análise por juízes. Foram elaboradas quatro versões independentes do instrumento traduzido para o português. Posteriormente, uma versão síntese foi produzida com base nas traduções anteriores. A seguir, duas retrotraduções foram elaboradas independentemente e nenhuma destas apresentou discrepâncias importantes em relação ao instrumento original. Um comitê de juízes analisou a versão síntese e as retrotraduções com relação à equivalência semântica e idiomática e julgou adequada a versão do instrumento em língua portuguesa. Assim, o Perfil de Dor no Recém-Nascido Pré-termo foi considerado adaptado à língua portuguesa do Brasil, para aplicação em pesquisa e na prática clínica, o contribuirá, especialmente, para a internacionalização de pesquisas brasileiras.
DESCRITORES:Recém-nascido. Dor. Avaliação da dor. Enfermagem.
TRADUCIÓN Y ADAPTACIÓN DEL PREMATURE INFANT PAIN PROFILE AL PORTUGUÉSRESUMEN: El objetivo del estudio fue traducir y adaptar la versión del Premature Infant Pain Profile para el portugués de Brasil. Es un estudio transversal y metodológico para validación de la tradición de instrumento. El proceso se llevó a cabo en cuatro etapas: traducción inicial, síntesis, retraducción y análisis por jueces. Se establecieron cuatro versiones distintas del instrumento traducido al portugués y una versión sintética fue producida a partir de traducciones anteriores. Posteriormente, dos versiones fueron retraduccidas independientemente y no mostraron diferencias importantes del original. ...