2013
DOI: 10.1016/j.lingua.2013.07.016
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Discourse new, F-marking, and normal stress

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2013
2013
2022
2022

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 15 publications
(3 citation statements)
references
References 46 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…Katz & Selkirk's examples show that the grammar of standard American English distinguishes constituents that are FoCused from those that are merely new. The difference 15 Apart from Chafe (1976), these authors include Rochemont (1986;2013a;2013b), Pierrehumbert & Beckman (1988), D'Imperio (1997, É. Kiss (1998), Vallduví & Vilkuna (1998), Zubizarreta (1998), Gundel (1999), Frota (2000), Belletti (2001;), Selkirk (2002, Gundel & Fretheim (2004), Féry & Samek-Lodovici (2006), Aboh (2007a;, Ameka (2010), Beaver & Velleman (2011), Katz & Selkirk (2011), Vallduví (2016, among many others.…”
Section: (16)mentioning
confidence: 99%
“…Katz & Selkirk's examples show that the grammar of standard American English distinguishes constituents that are FoCused from those that are merely new. The difference 15 Apart from Chafe (1976), these authors include Rochemont (1986;2013a;2013b), Pierrehumbert & Beckman (1988), D'Imperio (1997, É. Kiss (1998), Vallduví & Vilkuna (1998), Zubizarreta (1998), Gundel (1999), Frota (2000), Belletti (2001;), Selkirk (2002, Gundel & Fretheim (2004), Féry & Samek-Lodovici (2006), Aboh (2007a;, Ameka (2010), Beaver & Velleman (2011), Katz & Selkirk (2011), Vallduví (2016, among many others.…”
Section: (16)mentioning
confidence: 99%
“…In this sense, the preference for shì … de over - le is obligatory in contexts like (7). We use the [given] feature proposed in Katz and Selkirk (2011) and Rochemont (2013) to capture the different requirements imposed by de and le on the VP they select (i.e. [+/−given]).…”
Section: The Shì … De Cleft Constructionmentioning
confidence: 99%
“…Dissimilar to the Chinese shì … de cleft, which is a high-frequency construction in Mandarin (Sun, 2008), it -cleft is found to be extremely infrequent in corpus and translation studies (Dufter, 2009; Roland et al, 2007; Shyu, 2013). Rochemont (2013) argues that the English it -cleft is an alternatives-based focusing device, which is triggered by a [focus] feature at the intended focus constituent, rather than a structure expressing discourse-new focus (Katz and Selkirk, 2011; Rochemont, 2013). Alternatives-based focus introduces an alternative set into the discourse, and triggers non-canonical syntactic dislocation such as clefting and focus fronting in English.…”
Section: L2 Acquisition Tasks and Research Hypothesesmentioning
confidence: 99%