1993
DOI: 10.2307/479569
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Dizionario della lingua italiana

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

2
1
0
2

Year Published

2011
2011
2023
2023

Publication Types

Select...
4
1

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(5 citation statements)
references
References 0 publications
2
1
0
2
Order By: Relevance
“…Despite this, authors propose a linear scale (Figure 1, from Montalto et al 2010: 4) that is based on "the information from grammars and dictionaries". In the Italian Dictionaries that we checked (Palazzi and Folena 1992;Migliorini and Cappuccini 1973) we found similar information. In Palazzi and Folena (1992), tanto is said to be sometimes used with the meaning of troppo 'too much'.…”
Section: Differences Between "Molto" and "Tanto"supporting
confidence: 61%
See 1 more Smart Citation
“…Despite this, authors propose a linear scale (Figure 1, from Montalto et al 2010: 4) that is based on "the information from grammars and dictionaries". In the Italian Dictionaries that we checked (Palazzi and Folena 1992;Migliorini and Cappuccini 1973) we found similar information. In Palazzi and Folena (1992), tanto is said to be sometimes used with the meaning of troppo 'too much'.…”
Section: Differences Between "Molto" and "Tanto"supporting
confidence: 61%
“…In the Italian Dictionaries that we checked (Palazzi and Folena 1992;Migliorini and Cappuccini 1973) we found similar information. In Palazzi and Folena (1992), tanto is said to be sometimes used with the meaning of troppo 'too much'. In our experiment, we will examine the comprehension of the numerical bounds of molto and tanto: we will use the paradigm that has been proven successful on Slovenian (Stateva and Stepanov 2017) to probe for potential differences (in the context of competition) between the two Italian m-words in their function as NP modifiers.…”
Section: Differences Between "Molto" and "Tanto"supporting
confidence: 61%
“…A number of historical dictionaries are used for the lexicographic investigations: for English, the OED; for Italian, the Tommaseo-Bellini (henceforth TB 1861-1879), the Vocabolario degli Accademici della Crusca (henceforth Crusca 1729-1738and Crusca 1863-1923, the Dizionario Moderno (Panzini 1905(Panzini -1935, the Appendice al Dizionario Moderno (Migliorini 1950) and the Grande Dizionario della Lingua Italiana (Battaglia 1961-2002. The modern and contemporary dictionaries are: Dizionario Garzanti della lingua italiana (Cusatelli 1965, henceforth, Garzanti 1965, Vocabolario della Lingua Italiana di Nicola Zingarelli (Cannella 2007, henceforth, Zing. 2008, Dizionario della Lingua Italiana De Mauro (henceforth, DM 2000), Il Sabatini Coletti (henceforth, DISC 2008), Il Devoto-Oli 2009 (Devoto & Oli 2008, henceforth, Devoto-Oli 2009, Il Devoto-Oli 2014 (Devoto & Oli, 2013henceforth, Devoto-Oli 2014, Grande Dizionario Italiano -Speciale 150 anni (Gabrielli 2011, henceforth, Hoepli 2011, Grande dizionario di Italiano (henceforth, GDI 2013), Vocabolario Treccani (henceforth, Treccani).…”
Section: Methodology and Resourcesunclassified
“…Cozzone came to mean 'horse-broker' or 'horse-breeder' (figuratively, 'matchmaker'). 104 The derivative verb cozzonare, 'to sell (horses)', is a possible origin to the English verb 'cozen'. 105 In short, the Romance evidence is relatively prolific and points in much the same direction: in the later Middle Ages, cocio lived on as a term for petty merchants.…”
Section: After the Carolingians: Romance Survivalsmentioning
confidence: 99%