Search citation statements
Paper Sections
Citation Types
Year Published
Publication Types
Relationship
Authors
Journals
Langue française ou langue autochtone? Écriture et identité culturelle dans les littératures des Premières Nations Marie-Eve Bradette Résumé : Cet article pose la question des identités culturelles autochtones et de leur possibilité de se dire et de s'écrire en français. L'analyse des textes de la poète innu Natasha Kanapé Fontaine permet de répondre à cette question par l'affirmative. En montrant comment la littérature travaille à la création d'espaces de sens complexes, à la croisée des langues, l'idée de la langue en portage développée dans le cours de la réflexion remet en cause l'hégémonie de la langue française et avec elle la notion même d'autochtonie. This paper aims to answer the following question: Is it possible to express indigenous identities in French? Through the analyzes of the Innu poet Natasha Kanapé Fontaine's literary work, the article shows how it is, indeed, possible to symbolize indigenous identities within the French, and therefore colonial language but that doing so subvert that same language and with it the very notion of indigeneity. In this perspective, the article develops the idea of what is called la langue en portage. En postface du recueil Bâtons à message. Tshissinuatshitakana de Joséphine Bacon, Laure Morali, rapportant et remédiatisant les paroles de la poète innu, écrit : « Quand un enfant vient au monde, il est déjà debout », me disait hier mon amie Joséphine Bacon. Dans le territoire, les femmes accouchaient et repartaient dès le lendemain, le nouveau-né bien tenu droit par le takunakan sur leur dos. (Bacon, 2009: 133.) L'objet matériel qu'est le porte-bébé, le tikinakan , est exploré dans le film Tikinakan d'Alexandra Awashish, où une ainée, parlant de son désir de transmettre le savoir ancestral du portage aux générations futures, s'exprime ainsi : « C'est vital pour une famille d'avoir son propre tikinakan, parce que c'est son histoire, c'est son identité, c'est sa culture c'est sa langue aussi. » (Awashish, 2006.) Ces deux représentations du portage de l'enfant, l'une littéraire, l'autre cinématographique, sont riches de sens et m'invitent, en outre, à mettre en relation le portage (figure d'une tradition autochtone importante) avec la langue (ou les langues) autochtone(s) dans l'élaboration d'une pensée théorique au sujet des littératures des Premières Nations. Cette idée que l'enfant est tenu debout dans le takunakan participe de la force de la représentation littéraire. En effet, l'enfant est bien droit et fait face au paysage qui défile sous ses yeux. Dans le film documentaire d'Alexandra Awashish, il est question du rapport au territoire, mais surtout d'un rapport à la terre dans une perspective temporelle qui implique un mouvement vers l'avenir. L'enfant placé de dos regarde le territoire et 1
Langue française ou langue autochtone? Écriture et identité culturelle dans les littératures des Premières Nations Marie-Eve Bradette Résumé : Cet article pose la question des identités culturelles autochtones et de leur possibilité de se dire et de s'écrire en français. L'analyse des textes de la poète innu Natasha Kanapé Fontaine permet de répondre à cette question par l'affirmative. En montrant comment la littérature travaille à la création d'espaces de sens complexes, à la croisée des langues, l'idée de la langue en portage développée dans le cours de la réflexion remet en cause l'hégémonie de la langue française et avec elle la notion même d'autochtonie. This paper aims to answer the following question: Is it possible to express indigenous identities in French? Through the analyzes of the Innu poet Natasha Kanapé Fontaine's literary work, the article shows how it is, indeed, possible to symbolize indigenous identities within the French, and therefore colonial language but that doing so subvert that same language and with it the very notion of indigeneity. In this perspective, the article develops the idea of what is called la langue en portage. En postface du recueil Bâtons à message. Tshissinuatshitakana de Joséphine Bacon, Laure Morali, rapportant et remédiatisant les paroles de la poète innu, écrit : « Quand un enfant vient au monde, il est déjà debout », me disait hier mon amie Joséphine Bacon. Dans le territoire, les femmes accouchaient et repartaient dès le lendemain, le nouveau-né bien tenu droit par le takunakan sur leur dos. (Bacon, 2009: 133.) L'objet matériel qu'est le porte-bébé, le tikinakan , est exploré dans le film Tikinakan d'Alexandra Awashish, où une ainée, parlant de son désir de transmettre le savoir ancestral du portage aux générations futures, s'exprime ainsi : « C'est vital pour une famille d'avoir son propre tikinakan, parce que c'est son histoire, c'est son identité, c'est sa culture c'est sa langue aussi. » (Awashish, 2006.) Ces deux représentations du portage de l'enfant, l'une littéraire, l'autre cinématographique, sont riches de sens et m'invitent, en outre, à mettre en relation le portage (figure d'une tradition autochtone importante) avec la langue (ou les langues) autochtone(s) dans l'élaboration d'une pensée théorique au sujet des littératures des Premières Nations. Cette idée que l'enfant est tenu debout dans le takunakan participe de la force de la représentation littéraire. En effet, l'enfant est bien droit et fait face au paysage qui défile sous ses yeux. Dans le film documentaire d'Alexandra Awashish, il est question du rapport au territoire, mais surtout d'un rapport à la terre dans une perspective temporelle qui implique un mouvement vers l'avenir. L'enfant placé de dos regarde le territoire et 1
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.