2022
DOI: 10.1075/babel.00261.gly
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Dung Kai-cheung’sAtlasin translation

Abstract: This article examines issues of translation in Dung Kai-cheung’s 董啟章 novel Dituji: Yige xiangxiang de chengshi de kaoguxue 地圖集:一個想像的城市的考古學 (Atlas: The Archaeology of an Imaginary City). In the first instance, it provides structural analyses of the constraints shaping the translation of the writer’s work from Chinese to English. It moves on to comment on the imbrication of Hong Kong’s history of translation in the puns and other word games, as well as in the narrative thread. Lastly, it compares… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
0
0

Publication Types

Select...

Relationship

0
0

Authors

Journals

citations
Cited by 0 publications
references
References 14 publications
0
0
0
Order By: Relevance

No citations

Set email alert for when this publication receives citations?