Abstract:This article examines issues of translation in Dung Kai-cheung’s 董啟章 novel Dituji: Yige xiangxiang de chengshi de kaoguxue 地圖集:一個想像的城市的考古學 (Atlas: The Archaeology of an Imaginary
City). In the first instance, it provides structural analyses of the constraints shaping the translation of the
writer’s work from Chinese to English. It moves on to comment on the imbrication of Hong Kong’s history of translation in the puns
and other word games, as well as in the narrative thread. Lastly, it compares… Show more
Set email alert for when this publication receives citations?
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.