2006
DOI: 10.17851/2237-2083.14.2.185-210
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Duplicação de sujeitos pré-verbais no francês, no inglês e no português brasileiro: uma análise não-unificada

Abstract: In this paper I develop a comparative study between English, French and Brazilian Portuguese (henceforth BP) about the constructions with double preverbal subjects in finite declarative sentences. It is common to assume that these constructions are similar in BP and French because the subjects are left dislocated, a fact that derives from the Avoid Principle Pronoun. With respect to English, the situation is the same: the preverbal subjects occupy an A-bar position because they are duplicated by a coreferent p… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
0
0

Publication Types

Select...

Relationship

0
0

Authors

Journals

citations
Cited by 0 publications
references
References 2 publications
0
0
0
Order By: Relevance

No citations

Set email alert for when this publication receives citations?