Parallel corpora are a valuable resource for researchers across a wide range of disciplines, i.e. machine translation, computer-assisted translation, terminology extraction, computer-assisted language learning, contrastive linguistics and translation studies. Since the development of a high-quality parallel corpus is a time-consuming and costly process, the DPC project aimed at the creation of a multifunctional resource that satisfies the needs of this diverse group of disciplines.The resulting corpus-the Dutch Parallel Corpus (DPC)-is a ten-millionword, sentence-aligned, linguistically enriched parallel corpus for the language pairs Dutch-English and Dutch-French. As the DPC is bidirectional, the corpus can also be used as comparable corpus to study the differences between translated versus non-translated language. A small part of the corpus is trilingual. The DPC distinguishes itself from other parallel corpora by having a balanced composition (both in terms of text types and translation directions), by its availability to the wide research community thanks to its copyright clearance and by focusing on quality rather than quantity.