2018
DOI: 10.1075/forum.00002.des
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Écrire pour être traduit aux Nations Unies

Abstract: Dans une institution où tout écrit officiel doit être traduit, un outil d’ aide à la rédaction apparaît comme essentiel au bon fonctionnement de la chaîne de production documentaire. Un texte source dont les ambiguïtés involontaires (erreurs d’ appellations officielles, d’ acronymes ou dans les citations, non-emploi des termes officiels ou recommandés, fautes d’ orthographe ou de syntaxe, phrases incomplètes, répétitions, etc.) seraient éliminées par son auteur grâce à l’ assistance d’ un outil expert relié au… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
0
0

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
references
References 2 publications
0
0
0
Order By: Relevance