This study investigated the effects of first language (L1) orthographic features on second language (L2) reading. Three groups of fluent L2 readers with a variety of L1 backgrounds (i.e., Chinese, Japanese, and Persian) were provided with English passages printed in either alternated case or a normal manner and asked to read them for comprehension. Results showed that the Chinese and the Japanese (nonalphabetic L1 groups) were more adversely affected by case alternation than was the Persian group (an alphabetic L1 group), in terms of reading speed. This suggests that, because of L1 effects on basic processing in L2 reading, L2 readers with a nonalphabetic L1 background were less efficient in processing English words than those with an alphabetic L1 background.Recently, an increasing amount of interest has been focused on the important role of basic cognitive processes in second language (L2) reading, and the resulting research sheds light on the significant but neglected issues of L2 reading (see Koda, 1996). One of the issues in this area of research is cross-linguistic effects in word recognition. Studies on first language (L1) effects on L2 word recognition provide empirical evidence that L2 learners' mother tongue plays a considerable role in L2 word recognition, suggesting that L1 influences L2 reading acquisition. Most studies, however, examine cross-linguistic effects at the level of single-word processing; that is, contextual information, which one normally uses in the process of reading text, is not involved in the measures the studies employ (e.g., a naming task, a lexical decision task). In other words, few studies have attempted to explore L1 effects on L2 word recognition in the condition in which one can utilize contextual clues in the processing of a word. The purpose of this study is to examine cross-linguistic effects in word recognition with contextual clues. Specifically, this study investigates whether L1 orthographic features affect word recognition in the context of reading a passage of text in English as a second language (ESL).Cross-linguistic studies on L2 word recognition reveal L1 effects on at least three aspects of L2 word recognition: (a) information dominantly used in L2 word recognition, (b) sensitivity toward intraword information in an L2 word, and (c) transformation of the constituent letters (print) in an L2 word into the corresponding phonological representation (sound). Koda (1988), for example, comparing ESL learners with varying L1 backgrounds, examined which of phonological or orthographic information is dominantly used during L2 word recognition. She categorized the learners into two groups according to the ''phonological recoverability'' of their L1, that is, how systematically the orthographic representation (print) of their L1 can be converted into the corresponding phonological representation (sound). She found that ESL learners with a low phonologically recoverable L1 background depended more heavily on orthographic information than did those with a high phonological...