2017
DOI: 10.18845/rc.v26i2-17.3441
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

El efecto de la traducción pedagógica en la precisión morfosintáctica: un estudio preliminar con estudiantes avanzados de ESL

Abstract: En este artículo se exponen los resultados de un estudio longitudinal de cuatro semanas de duración sobre el efecto de la traducción pedagógica en la precisión morfosintáctica en la segunda lengua. Seis estudiantes universitarios matriculados en un curso de nivel avanzado de español como segunda lengua en la Universidad de Houstonparticiparon en el estudio. El curso tenía como objetivo contribuir al desarrollo la competencia comunicativa de los estudiantes mediante la introducción de la práctica de la … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
1
0
2

Year Published

2022
2022
2022
2022

Publication Types

Select...
2
1

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(3 citation statements)
references
References 8 publications
0
1
0
2
Order By: Relevance
“…Although translation has been the preferred method applied to the learning of both dead and modern languages throughout history, its use in EFL classroom has been criticised and many times rejected in the last decades, due to its extensive use in the Grammar-Translation method (Gasca, 2017a). When the Direct method and the Communicative approach appeared, scholars found that PT was inadequate and even counterproductive in the process of learning a new language.…”
Section: Pedagogical Translationmentioning
confidence: 99%
“…Although translation has been the preferred method applied to the learning of both dead and modern languages throughout history, its use in EFL classroom has been criticised and many times rejected in the last decades, due to its extensive use in the Grammar-Translation method (Gasca, 2017a). When the Direct method and the Communicative approach appeared, scholars found that PT was inadequate and even counterproductive in the process of learning a new language.…”
Section: Pedagogical Translationmentioning
confidence: 99%
“…Bajo esta premisa, la ECAPMA cuenta con dos categorías de e-mediadores, los directores de curso y tutores en ambientes virtuales; los primeros son diseñadores del curso y quienes proponen las actividades más apropiadas para alcanzar los objetivos de aprendizaje. Para ello son necesarias la preparación y el diseño del material didáctico, la organización y la coordinación de las tareas, la creación de situaciones que propicien diferentes tipos de aprendizaje, y la definición de formas de comunicación e interacción convenientes, para generar un diálogo abierto entre los participantes del proceso (Gasca, 2017).…”
Section: Pedagogía Y Didácticaunclassified
“…Si bien es cierto, durante muchos años la traducción se ha rechazado como recurso didáctico en la enseñanza de lenguas extranjeras, principalmente debido a efectos negativos percibidos por la interferencia entre la lengua materna (L1) y la lengua de aprendizaje (L2) (Rosario Hernández, 1996). No obstante, estudios recientes constatan los numerosos beneficios de la traducción, en general (Calis y Dikilitas, 2012;Yi-chun y Yi-ching, 2012;Gutiérrez-Eugenio, 2013;Gasca-Jiménez, 2017;Hari et al, 2018), y de la traducción audiovisual (TAV) en particular (Díaz-Cintas, 2012;Sánchez-Requena, 2016;Herrero et al, 2017) para el aprendizaje de segundas lenguas.…”
Section: Introductionunclassified