1982
DOI: 10.2307/341541
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

El genero en espanol y la teoria de la marcadez

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

1
5
0

Year Published

2001
2001
2023
2023

Publication Types

Select...
8

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 15 publications
(6 citation statements)
references
References 0 publications
1
5
0
Order By: Relevance
“…(Recall that the words were presented to the child prior to eliciting a response.) It is plausible that the children chose a particular gender, for nouns with which they were unfamiliar, in this case masculine, a gender considered the default form (Prado, 1982), and a pattern that is similar to that reported by Pérez-Pereira (1991) in his invented word task. Consistent with Bybee (1985), frequency of occurrence may play a role in children's learning of a noun's inherent gender.…”
Section: Lexical Learning and Grammatical Gender?supporting
confidence: 73%
“…(Recall that the words were presented to the child prior to eliciting a response.) It is plausible that the children chose a particular gender, for nouns with which they were unfamiliar, in this case masculine, a gender considered the default form (Prado, 1982), and a pattern that is similar to that reported by Pérez-Pereira (1991) in his invented word task. Consistent with Bybee (1985), frequency of occurrence may play a role in children's learning of a noun's inherent gender.…”
Section: Lexical Learning and Grammatical Gender?supporting
confidence: 73%
“…By contrast, the rules of gender attribution are not quite as clear-cut for Spanish words of foreign origin. Some studies indicate the widespread use of the masculine as the unmarked or default gender for loanwords (see Rodríguez González, 1980;Prado, 1982;Rodríguez Segura, 1999;Morin, 2010), a feature Spanish has in common with many other Indo-European and Afroasiatic languages (Aikhenvald, 2004). This general rule notwithstanding, the assignment of gender to a noun originally alien to that language can still create doubt in Spanish speakers, causing a hesitation that can affect the syntactic relationship between the noun in question and other grammatical elements.…”
Section: Gender Assignment In Spanishmentioning
confidence: 99%
“…As previously mentioned, there is a tendency for Anglicisms and other foreignisms that refer to non-living things to take the masculine gender in Spanish (see Prado, 1982;Morin, 2010). This trend is demonstrated by a number of technology-related words such as el blog, el buffer, el byte, el chip, el clic, el driver, el e-mail, el hardware, el laptop, el pendrive, el píxel or pixel, el software, el router (see Morin, 2006).…”
Section: Transitional Gender In Spanishmentioning
confidence: 99%
“…Probably, the generic male rule was applied to animal nouns such that readers activated both male and female referents when processing words like “canguros” MAS (kangaroos), but they only activated the female referent when processing the word “tortuga” FE (turtle). In a similar vein, we could speculate that the reduced gender-congruency effect for feminine pronouns may be caused, at least partially, by the grammatical rule of the feminine being the “marked” gender (the one carrying the greater amount of gender information, see Prado, 1982 ; Harris, 1991 ; Beatty-Martínez and Dussias, 2019 ). This being so, the specified nature of the feminine prime noun would cause more disruption in the incongruent condition with the masculine pronoun, than a generic masculine would cause with the feminine pronoun, as the masculine generic is less specified for gender.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 95%