2005
DOI: 10.1093/acprof:oso/9780199282128.001.0001
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

English in the Middle Ages

Abstract: In this section I will give a brief description of each of the books and the development of ideas in the book. In section 4 I will give a brief technical evaluation of each of the books. For a detailed listing of chapters see section 5.

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2011
2011
2020
2020

Publication Types

Select...
4
3
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 17 publications
(3 citation statements)
references
References 0 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…Moreover, her French title and strange language, if taken in combination, can lead to the inference that she belongs to the French ethnicity. This raises her to a regal status because the narrative is set in the Post-Conquest England (see 4.x) where French was the language of the kings and the barons (Machan, 2003). The inferred notion of her noble standing is verified to some extent by the fact that she had once enthralled 'pale kings and princess'-both of which share the semantic feature /+royal/-who now admonish the knight of her enthralling powers in a dream (L.37).…”
Section: Narrative Schemementioning
confidence: 99%
“…Moreover, her French title and strange language, if taken in combination, can lead to the inference that she belongs to the French ethnicity. This raises her to a regal status because the narrative is set in the Post-Conquest England (see 4.x) where French was the language of the kings and the barons (Machan, 2003). The inferred notion of her noble standing is verified to some extent by the fact that she had once enthralled 'pale kings and princess'-both of which share the semantic feature /+royal/-who now admonish the knight of her enthralling powers in a dream (L.37).…”
Section: Narrative Schemementioning
confidence: 99%
“…Firstly, it is difficult to establish the relationship between Latin and the two vernaculars (French and English) in terms of usage in different contexts (the king's court, country courts, etc). While there are those who claim that it was only after the Baronial Rebellion (1265) that French started to compete with Latin, other emphasise the fact that there are at least three legal documents in French from the period prior to 1265 (Brand 2000:70; see also Holt 1974;Short 1980;Machan 2003). Furthermore, there is almost no evidence of how these multilingual legal texts were received, and consequently it is almost impossible to ascertain the differences -if any -that may have existed between documents originally drafted Latin or French texts, between the original Latin texts and their French translations, and between the Latin original texts, their French translations and their English translations.…”
Section: The Vernaculars and Multilingual Configurationsmentioning
confidence: 99%
“…R. R. Tolkien (1934). A number of recent publications have continued to raise interesting questions concerning the function of Chaucer’s use of dialect in this tale (Machan 2003; Scase 2002). But, beyond the Reeve’s Tale and the speech of the northern students, we know much less about Chaucer’s use of other words of northern provenance and their relationship to southern synonyms.…”
mentioning
confidence: 99%