2019
DOI: 10.1891/1541-6577.33.1.97
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

English-to-Spanish Translation of the Nijmegen Professionalism Scale

Abstract: Background and purpose:The aim of this investigation was to perform the cross-cultural and linguistic translation and adaptation of the Nijmegen Professionalism Scale for Spanish nursing. Originally designed by Tromp et al. (2010) for its use by general practitioners, the new Spanish version of this tool assesses professional commitment, allowing for the comparison, prevention, association, and longitudinal monitoring of commitment among nursing professionals.Methods:The linguistic translation from English to … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2021
2021
2021
2021

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 32 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…The process of cross-cultural and linguistic translation and adaptation of the NPS-S and the assessment of content and face validity have been described in a previous study (García-Moyano et al, 2019). We used (Terwee et al, 2007) quality criteria for measurement properties of health status questionnaires, with the exception of the final phase, interpretability, which was not addressed as it was beyond the aims of this study.…”
Section: Content Validitymentioning
confidence: 99%
“…The process of cross-cultural and linguistic translation and adaptation of the NPS-S and the assessment of content and face validity have been described in a previous study (García-Moyano et al, 2019). We used (Terwee et al, 2007) quality criteria for measurement properties of health status questionnaires, with the exception of the final phase, interpretability, which was not addressed as it was beyond the aims of this study.…”
Section: Content Validitymentioning
confidence: 99%