2012
DOI: 10.2747/0272-3638.33.1.46
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Everything but the Chickens: Cultural Authenticity Onboard the Chinatown Bus

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
11
0

Year Published

2013
2013
2021
2021

Publication Types

Select...
8

Relationship

2
6

Authors

Journals

citations
Cited by 10 publications
(11 citation statements)
references
References 19 publications
0
11
0
Order By: Relevance
“…In another regard, Chinatown simultaneously fulfils a bi-directional process of accommodation, in which some actors make Chinese accessible to English readers, and others English to Chinese readers, either through translation or transcription. Whilst it has been argued that no Chinatown can be authentic in itself (Fainstein, 2001;Klein & Zitcer, 2012), the noticeboards in Liverpool's Chinatown at least demonstrate authenticity alongside the aestheticized expression of cultural tourism, represented by the accessible otherness of the Arch, restaurants, and bilingual texts. Together, these processes exemplify Shaw's (2007: 55) description of a 'mixed-use neighbourhood'.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…In another regard, Chinatown simultaneously fulfils a bi-directional process of accommodation, in which some actors make Chinese accessible to English readers, and others English to Chinese readers, either through translation or transcription. Whilst it has been argued that no Chinatown can be authentic in itself (Fainstein, 2001;Klein & Zitcer, 2012), the noticeboards in Liverpool's Chinatown at least demonstrate authenticity alongside the aestheticized expression of cultural tourism, represented by the accessible otherness of the Arch, restaurants, and bilingual texts. Together, these processes exemplify Shaw's (2007: 55) description of a 'mixed-use neighbourhood'.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…Cook (2013) argues that these characteristics describe a 'community multilingualism' that is legitimately representative of a language group. Whether or not this implies pragmatic or symbolic authenticity is debatable (Magini, Miller, & Kim, 2011), though the impact of these signs is evidenced by the interview data, in which the manager of Hondo underlined the referential importance of such items for the Chinese community, in particular the signage on the Chinatown Community Noticeboard under the Imperial Arch and the noticeboard in the Hondo supermarket: The Hondo manager's assertion that Chinese people are the intended beneficiaries of the LL depicts the space as a site of exclusivity: both as one of otherness from the perspective of the non-Chinese majority, and as a site of ethnic authenticity representing the Chinese minority (Klein & Zitcer, 2012).…”
Section: Extra-linguistic Chinesenessmentioning
confidence: 99%
“…The surveys of legacy bus passengers were collected in the waiting area of the Greyhound bus terminal and did not ask about the bus operator, but it is most likely these passengers were boarding Greyhound buses. In addition to the survey, I held five focus groups with curbside bus passengers in Philadelphia and New York between August and October 2009, including one focus group that was conducted in Mandarin (for more on the focus groups, see Klein and Zitcer 2012;Klein 2014). I moderated the English language focus groups and recruited participants at intercity bus stops in Philadelphia and New York.…”
Section: Passenger Survey and Focus Groupsmentioning
confidence: 99%
“…Klein 2009;Schwieterman et al 2013;Schwieterman et al 2011;Schwieterman et al 2007). Klein and Zitcer (2012) examined the experiential and cultural dimensions of the Chinatown buses, in particular the way that many passengers use travel on these buses as a way to experience the "other," and they frame riding these buses as an authentic urban experience.…”
mentioning
confidence: 99%