2011
DOI: 10.1080/09658416.2011.592589
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Focus-on-form through peer feedback in a Spanish–American telecollaborative exchange

Abstract: Using a reactive approach to focus-on-form, this study explored the types of feedback and strategies that L2 learners used to draw attention to linguistic problems in a Spanish-American telecollaborative exchange. Data from the readily available transcripts of online postings were utilised and analysed to report the findings. The results showed that the American students produced a much higher rate of lexical and morphosyntactic feedback than did the students from Spain, while the latter used a much greater pe… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2
1

Citation Types

1
16
0
1

Year Published

2014
2014
2022
2022

Publication Types

Select...
6
3

Relationship

1
8

Authors

Journals

citations
Cited by 35 publications
(18 citation statements)
references
References 37 publications
1
16
0
1
Order By: Relevance
“…Although the studies focused overall on language and intercultural learning, they exhibited varied interests in terms of their aims in designing and implementing their telecollaborative tasks. Various aims were to provide peer feedback, corrective feedback, and error correction (Lee, 2011; Lee & Markey, 2014; Vinagre & Muñoz, 2011), to tutor language learners (Angelova & Zhao, 2016 [2014]), to improve techno-pedagogical skills (Bueno-Alastuey & Kleban, 2016 [2014]), to analyze interaction patterns (Ware, 2013; Ware & Kessler, 2016 [2014]), to trace openings and closings in computer-mediated communication (CMC) Zhang (2014), to scrutinize technical, linguistic, and educational hegemonies (Helm, Guth & Farrah, 2012), to examine contradictions in online collaboration (Antoniadou, 2011), to investigate the processes involved in the design and implementation of a telecollaborative project (Dooly, 2011), and to analyze linguistic features of the discourse of participants (Liaw & Bunn-Le Master, 2010).…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Although the studies focused overall on language and intercultural learning, they exhibited varied interests in terms of their aims in designing and implementing their telecollaborative tasks. Various aims were to provide peer feedback, corrective feedback, and error correction (Lee, 2011; Lee & Markey, 2014; Vinagre & Muñoz, 2011), to tutor language learners (Angelova & Zhao, 2016 [2014]), to improve techno-pedagogical skills (Bueno-Alastuey & Kleban, 2016 [2014]), to analyze interaction patterns (Ware, 2013; Ware & Kessler, 2016 [2014]), to trace openings and closings in computer-mediated communication (CMC) Zhang (2014), to scrutinize technical, linguistic, and educational hegemonies (Helm, Guth & Farrah, 2012), to examine contradictions in online collaboration (Antoniadou, 2011), to investigate the processes involved in the design and implementation of a telecollaborative project (Dooly, 2011), and to analyze linguistic features of the discourse of participants (Liaw & Bunn-Le Master, 2010).…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…As interactions with people from diverse backgrounds could be an efficient way to observe authentic language use and to practice existing intercultural communicative skills, telecollaborative learning helped participants take advantage of the authenticity and improve their oral skills in the target languages (Angelova & Zhao, 2016 [2014]; Canto et al ., 2013; Chen & Yang, 2016 [2014]). In addition, language learners also had a better understanding of lexicon and grammatical structures of the target languages (Angelova & Zhao, 2016 [2014]; Lee, 2011; Pérez Cañado, 2010).…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…Over the last two decades, L2 research across different CMC conditions has been conducted and distinct learning outcomes have been reported in edited collections (Belz & Thorne, 2006; Guth & Helm, 2010; Levy & Stockwell, 2006; O’Dowd, 2007). Affordances of intercultural exchange include linguistic gains (Belz, 2007; Dussias, 2006; Lee, 2011a; Ware & O’Dowd, 2008), pragmatic awareness (Chun, 2011; Kinginger & Belz, 2005; Stockwell & Stockwell, 2003), intercultural competence (Hauck, 2007; Lee, 2012; Schenker, 2012), and increased motivation and autonomy (Lee, 2011b; O’Rourke, 2005; Ware, 2005). In spite of these beneficial effects, pitfalls have been reported, such as intercultural misunderstandings (O’Dowd & Ritter, 2006; Ware & Kramsch, 2005), institutional constraints, misalignment of academic calendars, and scheduling conflicts (Belz & Müller-Hartmann, 2003; Lee, 2009).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…The focus of the students' research on written corrective feedback varies, with some focus on form (Bruton, 2009, Lee, 2011, Kao, 2013, Long, 1996. Others focus on the oral feedback on specific linguistic features (Lyster, 2004, Han, 2002, as well as focussing on the feedback writing collaboration (Wigglesworth and Storch, 2012), whereas some studies offer explicit written corrective feedback (Yilmaz, 2012, Santos et al, 2010, Bitchener and Knoch, 2009).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%