“…Affordances for interpreting service providers for service expansion (Wang, 2018a) Low levels of remuneration for interpreters (Wang, 2018a) Convenience due to the removal of the need to travel (Lee, 2007;Wang, 2018b) Occupational factors including poor working environments, health impacts from prolonged sitting, and a lack of professional recognition compared with face-to-face interpreting (Lee, 2007;Ozolins, 2011;Wang, 2018a;Xu et al, 2020) Improved concentration and impartiality compared with face-to-face interpreting (Ko, 2006;Lee, 2007) In recent years, the conduit model has been increasingly challenged by interpreting scholars who pay attention to the visibility of interpreters. A growing body of research emphasises interpreters as key communication participants who actively co-construct messages with other primary parties by utilising not only language but also cultural, interpersonal and socio-political skills to achieve desirable communication outcomes (see, for example, Angelelli, 2004;Chernyshova & Ticca, 2020;Davidson, 2001;Hsieh, 2008Hsieh, , 2016Latif et al, 2022;Major & Napier, 2019).…”