2018
DOI: 10.12797/si.16.2017.16.01
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Fórmulas de saludo y de despedida como relacionemas

Abstract: Forms of Greeting and Farewell as Relationemes: Diachronic and Synchronic PerspectivesThe main issues deal with in the present paper are greeting and farewell formulas analysed in terms of relationemes, that is specific exponents of interpersonal relationships. Taking the point of view of interactional linguistics, we try to show that the repertoire of this kind of forms is much wider than it is normally assumed and their relational character makes them a class very close to honorifics.

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
0
0
2

Year Published

2019
2019
2023
2023

Publication Types

Select...
3
1
1

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(2 citation statements)
references
References 3 publications
0
0
0
2
Order By: Relevance
“…Al mismo tiempo, debe añadirse que a pesar de la popularidad de este tema y de una amplia cantidad de estudios existentes sobre los contrastes entre Polonia y España en distintos campos de la ciencia 4 , todavía se da una relativamente reducida investigación de comparación lingüística polaco-española sobre el comportamiento social verbal. Entre los investigadores polacos que han contrastado comportamientos lingüísticos de polacos y españoles se debe mencionar, en primer lugar, a Marek Baran (2007Baran ( , 2010Baran ( , 2017Baran ( , 2018, quien analiza la pragmática lingüística en un contexto intercultural. Este tema también fue abordado por Anna Nowakowska-Głuszak (2009), quien comparó las expresiones de solicitud polacas y españolas; por su parte, Małgorzata Spychała-Wawrzyniak (2010 5 se centró en las competencias interculturales en la enseñanza del idioma español; Renata Majewska (2003) identificó las diferencias culturales polaco-españolas en un nivel no verbal; asimismo, Agata Adamska y Edyta Waluch-de la Torre (2005) describieron, desde una perspectiva general, la cortesía ibérica | comparándola con la polaca.…”
Section: Estado De La Cuestiónunclassified
“…Al mismo tiempo, debe añadirse que a pesar de la popularidad de este tema y de una amplia cantidad de estudios existentes sobre los contrastes entre Polonia y España en distintos campos de la ciencia 4 , todavía se da una relativamente reducida investigación de comparación lingüística polaco-española sobre el comportamiento social verbal. Entre los investigadores polacos que han contrastado comportamientos lingüísticos de polacos y españoles se debe mencionar, en primer lugar, a Marek Baran (2007Baran ( , 2010Baran ( , 2017Baran ( , 2018, quien analiza la pragmática lingüística en un contexto intercultural. Este tema también fue abordado por Anna Nowakowska-Głuszak (2009), quien comparó las expresiones de solicitud polacas y españolas; por su parte, Małgorzata Spychała-Wawrzyniak (2010 5 se centró en las competencias interculturales en la enseñanza del idioma español; Renata Majewska (2003) identificó las diferencias culturales polaco-españolas en un nivel no verbal; asimismo, Agata Adamska y Edyta Waluch-de la Torre (2005) describieron, desde una perspectiva general, la cortesía ibérica | comparándola con la polaca.…”
Section: Estado De La Cuestiónunclassified
“…Good bye < God be with you 'que Dios esté contigo', pol. z Bogiem < idź(cie) z Bogiem 've / id con dios' (Baran, 2017;Grzega, 2005; Vila Carneiro y Faya Cerqueiro, 2017); (ii) deseos por parte del emisor para que el destinatario sea feliz el resto del día (5b), como Buen día, ingl. Have a nice day!…”
Section: Las Fórmulas De Despedidaunclassified