“…У нашому дослідженні логічним видається уживання функціональної заміни, послідовність якої починається із виокремлення тих частин мови, які не збігаються в мові перекладу 7 . Функціональну заміну в АТ НАТО розгортають терміносполуки: air defense system (система протиповітряної оборони), переклад методом функціональної замінисистема оборони від повітряних нападів; rapid deployment force (сили швидкого розгортання), переклад методом функціональної замінигрупа швидкого реагування; forward operating base (база передового розгортання), переклад методом функціональної заміни -головна військова база; close air support (тісна підтримка з повітря), переклад методом функціональної заміни -підтримка ближніх бойових дій з повітряного простору; joint tactical air controller (авіадиспетчер об'єднаних тактичних операцій), переклад методом функціональної заміни -керівник об'єднаних тактичних операцій з використання повітряних сил.…”