2016
DOI: 10.3765/amp.v2i0.3749
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

French loanwords in Vietnamese: the role of input language phonotactics and contrast in loanword adaptation

Abstract: This study examines the adaptation of French vowels in Vietnamese focusing on adaptation patterns that seem to defy a straightforward analysis based on native phonotactic restrictions or comparison of phonetic input-output similarity. A proper analysis requires reference to knowledge of the input language phonology. In the first case study, we observe that Vietnamese adapters extend the French phonotactic tendencies, i.e., Loi de Position, to loan adaptation productively. Such “intrusion” of L2 phonology knowl… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1

Citation Types

0
4
0

Year Published

2017
2017
2021
2021

Publication Types

Select...
4

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(4 citation statements)
references
References 16 publications
0
4
0
Order By: Relevance
“…Huynh (2010) provides some statistics of French loanwords used among different Vietnamese age groups in recent years. A recent paper of Kang, Pham & Storme (2014) examines French loanwords in Vietnamese with the focus on adaptation of vowels into the native language. The paper provides two case studies of French vowel integration into Vietnamese.…”
Section: Vietnamese Loan Word Phonology With Reference To French Wordmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Huynh (2010) provides some statistics of French loanwords used among different Vietnamese age groups in recent years. A recent paper of Kang, Pham & Storme (2014) examines French loanwords in Vietnamese with the focus on adaptation of vowels into the native language. The paper provides two case studies of French vowel integration into Vietnamese.…”
Section: Vietnamese Loan Word Phonology With Reference To French Wordmentioning
confidence: 99%
“…In other words, it is obvious that most of previous studies in Vietnamese loanwords are descriptive in nature and only list the changes that the sound segments or syllables undergo. The significant studies on loanwords in Vietnamese (Barker 1969, Huynh 2010, Kang, Pham & Storme 2014 have proposed rules of deletion/epenthesis or feature change to account for their adaptation into Vietnamese. For example, inserting the vowel /i/ to break up the onset cluster /sl/ in the word /slip/ > [silip] while deleting a consonant in a coda cluster as in /gɒlf/ which becomes [ɣon].…”
Section: Vietnamese Loan Word Phonology With Reference To French Wordmentioning
confidence: 99%
“…The background information on phonology of French is based on Walker (2001), Féry (2003) and Kang et al (2014). The variety of French discussed in our study is European French.…”
Section: French Phonologymentioning
confidence: 99%
“…In our study, we followTranel (1987),Kang et al (2014) by treating the segment /ʁ/ as a fricative, and not as an approximant.…”
mentioning
confidence: 99%