2021
DOI: 10.52034/lanstts.v10i.281
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

From many one: Novel approaches to translation quality in a social network era

Abstract: For decades, the fuzzy notion of translation quality has evolved parallel to the theorizations of translation and localization. This paper focuses on a novel approach to quality evaluation in the localization industry: how Facebook crowdsourced quality evaluation to an active community of users that votes on proposed translations. This approach, unthinkable a decade ago, seems to combine and distill some of the best aspects of several previous Translation Studies evaluation proposals, such as user-based approa… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0
1

Year Published

2022
2022
2024
2024

Publication Types

Select...
4
1

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(1 citation statement)
references
References 32 publications
0
0
0
1
Order By: Relevance
“…Mint arról már korábban szó volt, a Wikipédia-szerkesztők csupán kis százaléka hivatásos fordító, valamint a közös közreműködést -így például a szócikkek létrehozását és szerkesztésétnem kíséri szakfordítói felügyelet, nem úgy, mint egyes weboldalaknál, például a Facebook esetében. [68][69] Julie McDonough Dolmaya egy 2014es írásában reflektált két témánkhoz kapcsolódó 212 2022 69/5 lapszám tanulmányra, amelyek "a közösségi közreműködésben zajló fordításokban vagy lektorálási projektekben rejlő pedagógiai lehetőségeket vizsgálják". [70] Ezek közül az előbbi a rajongói fordítási hálózatokkal foglalkozik [71], míg az utóbbi -számunkra különösen releváns -a Québeci Egyetemen, Outaouais-ben végzett kísérlettel, ahol egy wikilektorálás-kurzus keretében harmadéves fordítói szakos hallgatókkal lektoráltattak Wikipédia-szövegeket.…”
Section: Fordítási Edit-a-thonunclassified
“…Mint arról már korábban szó volt, a Wikipédia-szerkesztők csupán kis százaléka hivatásos fordító, valamint a közös közreműködést -így például a szócikkek létrehozását és szerkesztésétnem kíséri szakfordítói felügyelet, nem úgy, mint egyes weboldalaknál, például a Facebook esetében. [68][69] Julie McDonough Dolmaya egy 2014es írásában reflektált két témánkhoz kapcsolódó 212 2022 69/5 lapszám tanulmányra, amelyek "a közösségi közreműködésben zajló fordításokban vagy lektorálási projektekben rejlő pedagógiai lehetőségeket vizsgálják". [70] Ezek közül az előbbi a rajongói fordítási hálózatokkal foglalkozik [71], míg az utóbbi -számunkra különösen releváns -a Québeci Egyetemen, Outaouais-ben végzett kísérlettel, ahol egy wikilektorálás-kurzus keretében harmadéves fordítói szakos hallgatókkal lektoráltattak Wikipédia-szövegeket.…”
Section: Fordítási Edit-a-thonunclassified