Celem niniejszego artykułu jest przedstawienie propozycji kształtowania kreatywnego podejścia do tłumaczenia tekstu poprzez wprowadzenie do programu studiów magisterskich zajęć opartych się na przekładzie piosenek. Zajęcia tłumaczeniowe opisane w artykule przygotowano z myślą o połączeniu kilku elementów dydaktycznych w ramach ćwiczenia obejmującego krytyczną analizę tekstu, przekład na język polski oraz podstawy pracy z narzędziami opartymi na sztucznej inteligencji. Rozwijanie kreatywności w przekładzie jest rozumiane tutaj nie tylko jako tworzenie oryginalnych treści, ale także jako przejaw kreatywnego podejścia do wykonywanego zadania. Kreatywność tłumacza wydaje się szczególnie istotna w erze cyfrowej, gdy neuronowe tłumaczenie maszynowe (NMT) generuje wyniki niemal dorównujące pracy człowieka, a ChatGPT produkuje informacje w dowolnym języku. Początkujący tłumacze powinni być świadomi faktu, że w najbliższej przyszłości powtarzalne i rutynowe treści będą sprawnie przetwarzane przez wysoce wydajne systemy NMT. Jednakże wydaje się, że wysokiej jakości tłumaczenie wykonywane przez człowieka będzie zawsze wymagane w przypadku tekstów wymagających absolutnej precyzji, materiałów poufnych oraz treści kreatywnych. Dlatego istotne jest, aby zajęcia przekładu obejmowały również podstawy pracy z narzędziami opartymi na sztucznej inteligencji. Pozwoli to rozwinąć u przyszłych tłumaczy krytyczne myślenie i zdolność adaptacji, dzięki czemu będą mieli szansę odnieść sukces na dynamicznie zmieniającym się rynku pracy.