2022
DOI: 10.1515/cllt-2021-0018
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Generating semantic maps through multidimensional scaling: linguistic applications and theory

Abstract: This paper reports on the state-of-the-art in application of multidimensional scaling (MDS) techniques to create semantic maps in linguistic research. MDS refers to a statistical technique that represents objects (lexical items, linguistic contexts, languages, etc.) as points in a space so that close similarity between the objects corresponds to close distances between the corresponding points in the representation. We focus on the use of MDS in combination with parallel corpus data as used in research on cros… Show more

Help me understand this report
View preprint versions

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2022
2022
2024
2024

Publication Types

Select...
6

Relationship

1
5

Authors

Journals

citations
Cited by 10 publications
(2 citation statements)
references
References 58 publications
(144 reference statements)
0
2
0
Order By: Relevance
“…Multidimensional scaling (MDS) is a statistical technique that represents objects (emotional images, lexical items etc.) as points in multidimensional space wherein close similarity between objects corresponds to close distances between the corresponding points in the representation 92 . The distance between points in multidimensional space can then be plotted (see Fig.…”
Section: Materials and Stimulimentioning
confidence: 99%
“…Multidimensional scaling (MDS) is a statistical technique that represents objects (emotional images, lexical items etc.) as points in multidimensional space wherein close similarity between objects corresponds to close distances between the corresponding points in the representation 92 . The distance between points in multidimensional space can then be plotted (see Fig.…”
Section: Materials and Stimulimentioning
confidence: 99%
“…This resembles the approaches in Wälchli and Cysouw (2012), Wälchli (2018Wälchli ( /2019, and has been dubbed Translation Mining by van der Klis et al (2017). The methodology will be introduced in Section 3, but see van der Klis and Tellings (2022) for a more exhaustive overview. A special feature of this paper is that we do not only use Translation Mining to investigate cross-linguistic variation in a lexical domain (in our case, choice of connective), but also to study the co-occurrence of two grammatical markers: connective and polarity marking in main and subordinate clauses.…”
Section: Before (Na)mentioning
confidence: 99%