2010
DOI: 10.1016/j.poetic.2010.05.001
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Globalization and cultural diversity in the book market: The case of literary translations in the US and in France

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2
1

Citation Types

3
101
0
8

Year Published

2013
2013
2019
2019

Publication Types

Select...
3
3
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 150 publications
(112 citation statements)
references
References 13 publications
3
101
0
8
Order By: Relevance
“…This paper examines how hip hop practitioners, not corporations, are now actively trying to aesthetically legitimate rap music as a restricted popular art in order to stop its assimilation into the field of large scale cultural production. Drawing on current studies of restricted production (Lopes, 2000;Craig and DuBois, 2010;Sapiro, 2010) and legitimation (Johnson et al, 2006, andScardaville, 2009), this paper illustrates how hip hop practitioners in the restricted field of production seek to legitimate hip hop culture and rap music as an aesthetic, not economic, cultural form. Past studies of restricted production have illustrated how the tensions between art and commerce are resolved by cultural producers in the literary field.…”
Section: Legitimation Authenticity Symbolic Boundaries and 'Restricmentioning
confidence: 96%
See 2 more Smart Citations
“…This paper examines how hip hop practitioners, not corporations, are now actively trying to aesthetically legitimate rap music as a restricted popular art in order to stop its assimilation into the field of large scale cultural production. Drawing on current studies of restricted production (Lopes, 2000;Craig and DuBois, 2010;Sapiro, 2010) and legitimation (Johnson et al, 2006, andScardaville, 2009), this paper illustrates how hip hop practitioners in the restricted field of production seek to legitimate hip hop culture and rap music as an aesthetic, not economic, cultural form. Past studies of restricted production have illustrated how the tensions between art and commerce are resolved by cultural producers in the literary field.…”
Section: Legitimation Authenticity Symbolic Boundaries and 'Restricmentioning
confidence: 96%
“…Others studies have mapped out the relationship between restricted and large scale production in the global book market. For example, Sapiro (2010) illustrates how language structures the global book market, with English being the dominant language at the pole of large scale production, and cultural diversity being more present at the field of restricted production. Furthermore, a recent study on the processes of legitimation within U.S. soap operas illustrates how soap operas gained widespread economic legitimacy (popular principle of legitimacy) though they never fully achieved widespread aesthetic legitimacy (specific principle of legitimacy) (Scardaville, 2009).…”
Section: Legitimation Authenticity Symbolic Boundaries and 'Restricmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Working on contemporary art, Alain Quemin (2013) has shown that although international prize lists are presented as universal and art dealers recuse territoriality as taking part in their choices of artists, these lists reveal the permanence of national categories: indeed citizens from the United States and Germany largely dominate the market. Research in translation studies has also examined how unequal flows between centers and peripheries structure global cultural markets (Heilbron 1999;Sapiro 2010). In her analysis of book translations, Sapiro (2008) further indicates that the type of languages translated differs according to the publisher's position: smaller ones tend to favor translations from semi-peripheral or peripheral languages, because they cannot compete economically with larger and more commercial publishing houses, which translate from central languages such as English.…”
Section: Myrtille Picaudmentioning
confidence: 99%
“…Research in translation studies has also examined how unequal flows between centers and peripheries structure global cultural markets (Heilbron 1999;Sapiro 2010). In her analysis of book translations, Sapiro (2008) further indicates that the type of languages translated differs according to the publisher's position: smaller ones tend to favor translations from semi-peripheral or peripheral languages, because they cannot compete economically with larger and more commercial publishing houses, which translate from central languages such as English. Music rarely involves translation, and thus is often portrayed as circulating more "freely", especially with the rise of transfers through the internet (Jung and Shim 2014).…”
Section: Myrtille Picaudmentioning
confidence: 99%