2017
DOI: 10.1017/s014271641700042x
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Grounded cognition: Comparing Language × Space interactions in first language and second language

Abstract: The experiential traces account claims that language comprehension in one's first language (L1) is based on the reactivation of experiential traces that stem from experiencing the corresponding objects, states, or events. However, it remains unclear to what extent this is transferable to second language (L2) comprehension. In the present study, we compared German L1 speakers with German L2 speakers whose L1 uses similar or different spatial terms as German. In an adaptation of the Stroop paradigm, participants… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
4
1

Citation Types

2
40
0

Year Published

2018
2018
2024
2024

Publication Types

Select...
6

Relationship

2
4

Authors

Journals

citations
Cited by 27 publications
(42 citation statements)
references
References 56 publications
2
40
0
Order By: Relevance
“…Some authors hypothesize that language proficiency plays a major role in the development of experiential traces [ 35 , 56 ]. Furthermore, in our study with adult participants [ 48 ], we found tentative evidence that experiential traces change over time with increasing proficiency. For instance, while for highly proficient participants a compatibility effect was found for auf as well as for über , in the mid-to-low proficient participants the compatibility effect was only found for auf but not for über .…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 50%
See 4 more Smart Citations
“…Some authors hypothesize that language proficiency plays a major role in the development of experiential traces [ 35 , 56 ]. Furthermore, in our study with adult participants [ 48 ], we found tentative evidence that experiential traces change over time with increasing proficiency. For instance, while for highly proficient participants a compatibility effect was found for auf as well as for über , in the mid-to-low proficient participants the compatibility effect was only found for auf but not for über .…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 50%
“…Unexpectedly, the native speakers of German showed no compatibility effect for auf . For a detailed discussion of this finding see our previous study [ 48 ]. These differences presumably reflect the fact that Turkish and Korean (in contrast to German, Russian, and English) do not differentiate between +/- contact in the vertical dimension, and thus do not distinguish between the meaning of auf and über .…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 67%
See 3 more Smart Citations