2000
DOI: 10.1097/00007632-200012150-00014
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Guidelines for the Process of Cross-Cultural Adaptation of Self-Report Measures

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

49
8,901
3
1,724

Year Published

2005
2005
2023
2023

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 10,207 publications
(11,728 citation statements)
references
References 21 publications
49
8,901
3
1,724
Order By: Relevance
“…Many researchers have stressed the importance of a methodologically sound process to derive an appropriate and cross-culturally valid instrument in different languages (Beaton, Bombardier, Guillemin, & Ferraz, 2000; Brislin, 1970; Brislin, Lonner, & Thorndike, 1973; Jones & Kay, 1992; Maneesriwongul & Dixon, 2004; Sousa & Rojjanasrirat, 2011; Sperber, 2004). According to Beaton et al (2000) a proper adaptation process at least involves the following steps: multiple translations in the target language (TL), synthesis of the translations, back-translations to the source language (SL), consultation of an expert committee review, a test of the pre-final version, and submission of the documentation to the authors of the original instrument.…”
Section: Development Of the Dutch Caps-5mentioning
confidence: 99%
See 3 more Smart Citations
“…Many researchers have stressed the importance of a methodologically sound process to derive an appropriate and cross-culturally valid instrument in different languages (Beaton, Bombardier, Guillemin, & Ferraz, 2000; Brislin, 1970; Brislin, Lonner, & Thorndike, 1973; Jones & Kay, 1992; Maneesriwongul & Dixon, 2004; Sousa & Rojjanasrirat, 2011; Sperber, 2004). According to Beaton et al (2000) a proper adaptation process at least involves the following steps: multiple translations in the target language (TL), synthesis of the translations, back-translations to the source language (SL), consultation of an expert committee review, a test of the pre-final version, and submission of the documentation to the authors of the original instrument.…”
Section: Development Of the Dutch Caps-5mentioning
confidence: 99%
“…According to Beaton et al (2000) a proper adaptation process at least involves the following steps: multiple translations in the target language (TL), synthesis of the translations, back-translations to the source language (SL), consultation of an expert committee review, a test of the pre-final version, and submission of the documentation to the authors of the original instrument.…”
Section: Development Of the Dutch Caps-5mentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…We followed a standardized approach [32]. Two translators, a professional translator not knowledgeable about supervision and someone who had published articles about health care supervision in Rwanda, did the translation of items into Kinyarwanda.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%