2015
DOI: 10.46743/2160-3715/2012.1717
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Handling Interpretation and Representation in Multilingual Research: A Meta-study of Pragmatic Issues Resulting from the Use of Multiple Languages in a Qualitative Information Systems Research Work

Abstract: Although the number of multilingual qualitative research studies appears to be growing, investigations concerned with methodological issues arising from the use of several languages within a single research are still very scarce. Most of these seem to deal exclusively with issues related to the use of interpreters and translators in qualitative research (e.g., Temple & Edwards, 2002; Temple, Edwards & Alexander, 2006; Edwards, 1998; Temple & Young 2004). Methodological investigations going beyond p… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

1
3
0

Year Published

2021
2021
2024
2024

Publication Types

Select...
5
1

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 7 publications
(4 citation statements)
references
References 15 publications
1
3
0
Order By: Relevance
“…However, three interviews were conducted in Balushi ( Balochi [Balochi is one of local language in Oman]) based on the participants' requests. This was in line with the findings of Baumgartner 32 regarding the use of participants' language to enhance the depth of engagement and mutual understanding. Table 5 presents the details of the translation process.…”
Section: Methodssupporting
confidence: 89%
“…However, three interviews were conducted in Balushi ( Balochi [Balochi is one of local language in Oman]) based on the participants' requests. This was in line with the findings of Baumgartner 32 regarding the use of participants' language to enhance the depth of engagement and mutual understanding. Table 5 presents the details of the translation process.…”
Section: Methodssupporting
confidence: 89%
“…Recordings were divided into 3-minute segments, each of which was coded using domains of the conceptual model, and deidentified notes were directly entered into the extraction table. Non-English interviews were reviewed in the local language and coded by the original interviewer together with VP, who entered notes into the extraction table in English [ 28 ].…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Because English is the de facto scientific lingua franca (Roth, 2013), participants tend to try to express their lived experience in English, even if they have limited competence in that language. Baumgartner (Baumgartner, 2015) argues that the depth of engagement of respondents is diminished when English is used as the research language rather than the respondents' mother-language.…”
Section: Multilingual Qualitative Data Collection Methodsmentioning
confidence: 99%