1970
DOI: 10.1177/070674377001500204
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Health and Disease in a British Columbian Indian Community

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
2
0
1

Year Published

1978
1978
2021
2021

Publication Types

Select...
6
2

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 13 publications
(3 citation statements)
references
References 0 publications
0
2
0
1
Order By: Relevance
“…Marsella (1981) reviewed various studies and concluded that there is no word for depression among many non-Western cultural groups. Collaboration comes from observations of the Yoruba of Nigeria (Leighton et al, 1963), from various North American Indian languages (Termansen & Ryan, 1970), from Malay (Resner & Hartog, 1970), from Chinese (Chan, 1990; Tseng & Hsu, 1969), from Eskimo (Leff, 1973), from Fulani in Africa (Riesman, 1977, p. 156), from the Kaluli of Papua New Guinea (Schieffelin, 1985), and from the Xhosa of Southern Africa (Cheetham & Cheetham, 1976).…”
Section: The Ethnographic Record: Lexicons Of Emotionmentioning
confidence: 99%
“…Marsella (1981) reviewed various studies and concluded that there is no word for depression among many non-Western cultural groups. Collaboration comes from observations of the Yoruba of Nigeria (Leighton et al, 1963), from various North American Indian languages (Termansen & Ryan, 1970), from Malay (Resner & Hartog, 1970), from Chinese (Chan, 1990; Tseng & Hsu, 1969), from Eskimo (Leff, 1973), from Fulani in Africa (Riesman, 1977, p. 156), from the Kaluli of Papua New Guinea (Schieffelin, 1985), and from the Xhosa of Southern Africa (Cheetham & Cheetham, 1976).…”
Section: The Ethnographic Record: Lexicons Of Emotionmentioning
confidence: 99%
“…Then, too, the words "depressed" and "anxious" are absent from the languages of some cultures, among them certain American Indian and Alaskan Native cultures (6,7). Their absence, however, does not in and of itself preclude the existence of related affect, or even of analogous categories of illness.…”
mentioning
confidence: 99%
“…Se han observado algunos ejemplos en idiomas tan diversos como el holandés (Fontaine et al, 2002) y el filipino (Church et al, 1998), donde las traducciones a priori equivalentes de términos emocionales mostraron diferencias semánticas. Se ha demostrado que los términos frustration en inglés y frustración en español no significan lo mismo, siendo la primera una emoción más empoderizante y la segunda más debilitante (Soriano y Ogarkova 2015); que desesperación significa cosas distintas en inglés, en español y en euskera (Alonso-Arbiol et al, 2013); o que hay lenguas no occidentales que no cuentan con términos para referirse a los conceptos de despair o depression (Marsella, 1980;Leighton et al, 1963;Tseng y Hsu, 1969;Termansen y Ryan, 1970). Este tipo de diferencias son todavía más sorprendentes cuando acontecen dentro de un mismo idioma, como ocurre con la palabra francesa serenité (serenidad), que tiene connotaciones más positivas en Canadá que en Gabón (Hess et.…”
Section: Introductionunclassified