Teaching translation in the modern era of technology 4.0 needs to be fully enhanced into something that is not only fun, but also useful and easier to practice. Therefore, this study is conducted by combining translation and sociolinguistics study. The basic premise of sociolinguistics study is about the way people use language in different social situations. As a result, language is not constant because it is always changing in so many different ways. This study tried to fulfil the gap on exploring about female and male students' communication style when interpreting text in Audio-Visual Translation class. Qualitative descriptive method is used as the research design since the data analysis describes about communication style used by female and male students in relation to their oral translation result. Overall, male students tend to use clearer and more effective language than female students. They also prefer stating noun directly instead of using adjectives before the noun. The result also showed that female students tend to have more adjective preferences, more emphatic stress, and more word variations than male students during the presentation and interpreting section.