2014
DOI: 10.6027/tn2014-535
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Hvor parallelt

Abstract: ──────────────────────────1 Anna Kristina Hultgren skrev rapporten mens hun var ansat på Københavns Universitet.

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2018
2018
2020
2020

Publication Types

Select...
3
2

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 9 publications
(1 citation statement)
references
References 5 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…The use of two or more languages in parallel, so called parallellingual language strategies, is often seen as a way of preventing potentially negative implications of English-only language policies (Linn 2010). As defined by Gregersen et al (2017:5) parallellingualism means that ‘two or more languages are used for the same purpose in a specific context or within a certain area of society’ 6 (see also Kristoffersen, Kristiansen & Røyneland 2014, NHH 2017). The intention to promote the use of parallel languages in Norway, and especially in Norwegian business, is evident in the language policy documents issued by the Norwegian Ministry of Culture and Church (Kultur- og kirkedepartementet 2008) and Språkrådet (2005).…”
Section: Language and Business: Theoretical And Contextual Frameworkmentioning
confidence: 99%
“…The use of two or more languages in parallel, so called parallellingual language strategies, is often seen as a way of preventing potentially negative implications of English-only language policies (Linn 2010). As defined by Gregersen et al (2017:5) parallellingualism means that ‘two or more languages are used for the same purpose in a specific context or within a certain area of society’ 6 (see also Kristoffersen, Kristiansen & Røyneland 2014, NHH 2017). The intention to promote the use of parallel languages in Norway, and especially in Norwegian business, is evident in the language policy documents issued by the Norwegian Ministry of Culture and Church (Kultur- og kirkedepartementet 2008) and Språkrådet (2005).…”
Section: Language and Business: Theoretical And Contextual Frameworkmentioning
confidence: 99%