2014
DOI: 10.1111/taja.12101
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Lulik encounters and cultural frictions in East Timor: Past and present

Abstract: In the East Timorese lingua franca, Tetun, the word lulik is often simply translated as ‘sacred’ or ‘forbidden’. But the concept has much wider application as a set of fundamental, philosophical and moral orientations in Timorese social life. In this paper we present six historical and contemporary encounters with lulik, by a range of outsiders from beyond the Timorese tradition. Placed in the context of Sahlin's notion of ‘the structure of the conjuncture’, they illustrate the way lulik agency adapts to novel… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
29
0

Year Published

2014
2014
2019
2019

Publication Types

Select...
4
2

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 37 publications
(29 citation statements)
references
References 25 publications
(42 reference statements)
0
29
0
Order By: Relevance
“…McWilliam et al. (Forthcoming) discuss ‘encounters’ of foreigners (colonizers, anthropologists, naturalists, and the Catholic Church) with the power of lulik in different areas of Timor‐Leste. It strikes me that the role of foreign powers in the country is one that is structurally similar to that of lulik powers, since these foreigners also represent an external other that is both dangerous and can be appropriated for one's own advantage.…”
Section: Concluding Discussion: Proximity and Distancementioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…McWilliam et al. (Forthcoming) discuss ‘encounters’ of foreigners (colonizers, anthropologists, naturalists, and the Catholic Church) with the power of lulik in different areas of Timor‐Leste. It strikes me that the role of foreign powers in the country is one that is structurally similar to that of lulik powers, since these foreigners also represent an external other that is both dangerous and can be appropriated for one's own advantage.…”
Section: Concluding Discussion: Proximity and Distancementioning
confidence: 99%
“…The terms luli or lulik exist not just in Idaté, the language spoken in the Laclubar subdistrict, but also in many other East Timorese languages: for example, lulik is falun in Makassae, tei in Fataluku, po in Bunak, and luli in Kemak and Naueti (McWilliam et al. Forthcoming:2) . Lulik has been translated from Tetum as ‘sacred’, ‘prohibited’, ‘taboo’, or ‘holy’ (Hull :227), and in the literature lulik is mostly used in combination with a noun, describing the property of a specific place, building, or object.…”
mentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…As a critical marker of environment, water has received much academic attention. This ranges from analysis of Indigenous water world-views (Austin-Broos, 2009;McWilliam, Palmer & Shepherd, 2014;Strang, 2005a;Strang, 2005b;Watts, 2008) to the political manipulation of water to manipulate people for (nation-) state purposes (Bichsel, 2016;Wittfogel, 1957) that emphasise links, rather than divisions, between nature and culture(s). Water has also captured the academic imagination at both the African continental (Drewal, 2008;Fontein, 2015;Peters, 1994) and Ghanaian level (Akyeampong, 2001;Amuquandoh, 2010;Cless, 2012, pp.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Throughout Timor, and increasingly in Oecussi where the language has come to serve as a lingua franca , places and objects such as this are referred to using the Tetun word lulik. See McWilliam et al () for a detailed description of the concept and its history. The Meto equivalent to this, used in exactly the same sense, is le’u.…”
mentioning
confidence: 99%