This study aims to reassure the feasibility of applying Pierre Bourdieu's sociocultural paradigm for conducting literary translation study. Influenced by the fact that literary translation scholars in Indonesia have not found the significance of the sociocultural approaches, this study intends to philosophically assess the 'basic assumptions' of the Bourdieusian genetic structuralism paradigm to understand further its fundamental thoughts about literature and human culture. In accordance, those basic assumptions can reveal whether or not that paradigm is compatible to be applied in translation study. As library research, extensive reading is a primary technique to collect the data needed. The data in the form of theoretical explanation and scientific analysis results are analyzed cohesively to reach an accurate understanding of genetic structuralism's basic assumptions and how literary translation scholars possibly apply it. Eventually, this study proves that the Bourdieusian sociocultural paradigm has basic assumptions that can lead a translation study to explore the production process of literary translation, translation agents' role, and the origin of agents' particular action in translation practice. Studies that have been developed by translation scholars around the world.