2016
DOI: 10.1075/btl.119.14cai
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Images of turmoil

Abstract: In the 1970s, Italy’s national identity was transformed and re-negotiated consequent to a number of tragic events and radical reforms. The country’s image and self-image were constantly revisited in domestic and foreign news features. To this day, the best-known verbal icon of that period remains the phrase “strategia della tensione” (strategy of tension), from the headline of an article in the British press. This highlights a tendency of the Italian newspapers to “look up” to the British newspapers. … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2

Citation Types

0
2
0

Year Published

2019
2019
2023
2023

Publication Types

Select...
4
2
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 19 publications
(2 citation statements)
references
References 11 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…Following Koskinen’s (2012, p. 87) assertion, the question that comes to mind is what image is projected in respect of a particular strategy choice adopted in a translation activity, which contributes to the perception of “the outsiders” by that country. Despite the numerous studies on national image construction in translation studies (see Caimotto, 2016; Kim, 2017) and on CSIs translation investigation, most of the existing studies only focused on CSIs translation strategies without finding out what image is constructed in relation to strategy choice. Apart from Turzynski-Azimi’s (2020) research which investigated the categories of CSIs and the impact of their translation strategies on Japan’s image as a destination for tourists, no research has explored what CSI types condition which translation strategy choice and the image that the selected strategy projects in the construction of China’s image as a tourist destination.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Following Koskinen’s (2012, p. 87) assertion, the question that comes to mind is what image is projected in respect of a particular strategy choice adopted in a translation activity, which contributes to the perception of “the outsiders” by that country. Despite the numerous studies on national image construction in translation studies (see Caimotto, 2016; Kim, 2017) and on CSIs translation investigation, most of the existing studies only focused on CSIs translation strategies without finding out what image is constructed in relation to strategy choice. Apart from Turzynski-Azimi’s (2020) research which investigated the categories of CSIs and the impact of their translation strategies on Japan’s image as a destination for tourists, no research has explored what CSI types condition which translation strategy choice and the image that the selected strategy projects in the construction of China’s image as a tourist destination.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…In the past fifteen years, the discipline of Translation Studies has started investigating journalistic translation (Valdeón 2015), drawing attention on a phenomenon that previous research had mostly ignored. The translation of news articles is mainly performed by journalists who were not trained as translators and the amount of changes deemed acceptable between source texts (STs) and target texts (TTs) is higher than for other text types, up to the point that it is often difficult to identify a ST and a TT (Davier, Schäffner, van Doorslaer 2018, 156) and analyses rather concentrate on migrated textual segments (Caimotto 2015). This paper overviews the advantages that can derive from the observation of translated texts in a foreign language classroom and provides practical information to set up a guided activity of translation observation and analysis of one of the most significant translation events on a global scale, the inaugural speech of the new President of the United States.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%