2015
DOI: 10.1177/0963947015585244
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

‘In both our languages’: Greek–Latin code-switching in Roman literature

Abstract: After a short introduction to code-switching and Classics, this paper offers an overview of the phenomenon in Roman literature with some comments on possible generic restrictions, followed by a survey of Roman attitudes to the practice. The analysis then focuses on Roman letter writing and investigates code-switching in the secondcentury correspondence of Fronto (mainly letters between Marcus Aurelius, who became Emperor in AD 161, and his tutor Fronto). This discussion uses part of a new detailed database of … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1

Citation Types

0
4
0
1

Year Published

2019
2019
2024
2024

Publication Types

Select...
4
3
2

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 32 publications
(5 citation statements)
references
References 43 publications
0
4
0
1
Order By: Relevance
“…The consistent generation of new mixed forms is not typical of literary texts involving Latinalthough it is a highly inflected language, it rarely combines a foreign lexical morpheme with its own inflection, except when forming a new loan. The data imply that in literary texts such forms are rather an exception than a preferred strategy, and that they come chiefly in dialogical texts, not only in the period of Classical Antiquity, but also in the Middle Ages (see Adams, 2004;Forster, 1970;Mullen, 2015;Schendl, 2015), while they are normal in post-ancient technical usage (see Wright, 2011), which, as we saw, is one of the phenomena that set the stage for the emergence of MacL.…”
Section: Status Of Non-latin Elements In Maclmentioning
confidence: 56%
“…The consistent generation of new mixed forms is not typical of literary texts involving Latinalthough it is a highly inflected language, it rarely combines a foreign lexical morpheme with its own inflection, except when forming a new loan. The data imply that in literary texts such forms are rather an exception than a preferred strategy, and that they come chiefly in dialogical texts, not only in the period of Classical Antiquity, but also in the Middle Ages (see Adams, 2004;Forster, 1970;Mullen, 2015;Schendl, 2015), while they are normal in post-ancient technical usage (see Wright, 2011), which, as we saw, is one of the phenomena that set the stage for the emergence of MacL.…”
Section: Status Of Non-latin Elements In Maclmentioning
confidence: 56%
“…Научных работ, в которых описываются ПК в художественной литературе, в частности их структурные особенности, не так много в сравнении с устными ПК (Timm, 1978;Rudin, 1996;Trotter, 2000;Callahan, 2004;Davidson, 2010;Kleinhentz, Busby, 2010;Mullen, James, 2012;Gardner-Chloros, Weston, 2015;Mullen, 2015;Schendl, 2015 (Greene, 2015: 71), («Полиция!», исп., Часть 4, Глава 1)переключение на испанский в речи монолингвального гаванца, дворника по профессии.…”
Section: Introductionunclassified
“…The relationship between form and function in written national language -English codeswitching: Evidence from Mexico, Spain and Bulgaria, Codeswitching Worldwide, 125-152. (In English) Mullen, A. (2015).…”
mentioning
confidence: 99%
“…This study concerns the linguistic analysis of literary code-switching in three short stories by Junot Díaz (2012). 1 Despite the fact that literary code-switching is a frequent feature of literary texts used in different languages and times such as in Roman literature (Mullen 2015), the English literary tradition from its beginnings until the present time (Schendl 2015), and contemporary Brazilian literature (Müller 2015), it is an under-developed phenomenon in research. Bilingual Hispanic-American writers have used it with profusion and thanks to them the investigation of this type of switching has become more important (Gardner-Chloros and .…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%