2003
DOI: 10.1598/rrq.38.1.2
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

In Other Words: Translating or “Para‐Phrasing” as a Family Literacy Practice in Immigrant Households

Abstract: S In this article we report on ethnographic research that explores the range of ways in which Spanish‐English bilingual immigrant youth interpret English language texts for their families. Drawing on participant observation in the homes and classrooms of 18 young adolescents who serve as interpreters for their families, 86 transcripts of theseinterpreters' oral Spanish translations of English texts, and 95 journal entries written by the youth about their translating experiences, we document the multiple litera… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

2
149
0

Year Published

2006
2006
2019
2019

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 207 publications
(151 citation statements)
references
References 27 publications
2
149
0
Order By: Relevance
“…Practices such as integrating students' native languages and home-community literacy practices into instruction may slow native language loss and support students' L2 development and academic achievement (e.g., Gersten, 1996;Gersten & Jimenez, 1994;Guerra, 1998;Heath, 1983;Robert T. Jiménez & Gámez, 1996;Lucas & Katz, 1994;Orellana, Reynolds, Dorner, & Meza, 2003;Truscott & Watts-Taffe, 2003; Van den Branden, 2000). However, as McKay & Wong (1996) found in their research on Chinese immigrant students, factors affecting students' investment in learning a second language Volume 8 Number 3 Fall 2006 Page 3 extend beyond the curriculum and include powerful discourses of language and literacy that guide individuals' choices of language and literate practice, and similar forces are at play in teachers' pedagogical decision-making (New London Group, 1996).…”
Section: Multilingual Students In"mainstream" Settingsmentioning
confidence: 99%
See 3 more Smart Citations
“…Practices such as integrating students' native languages and home-community literacy practices into instruction may slow native language loss and support students' L2 development and academic achievement (e.g., Gersten, 1996;Gersten & Jimenez, 1994;Guerra, 1998;Heath, 1983;Robert T. Jiménez & Gámez, 1996;Lucas & Katz, 1994;Orellana, Reynolds, Dorner, & Meza, 2003;Truscott & Watts-Taffe, 2003; Van den Branden, 2000). However, as McKay & Wong (1996) found in their research on Chinese immigrant students, factors affecting students' investment in learning a second language Volume 8 Number 3 Fall 2006 Page 3 extend beyond the curriculum and include powerful discourses of language and literacy that guide individuals' choices of language and literate practice, and similar forces are at play in teachers' pedagogical decision-making (New London Group, 1996).…”
Section: Multilingual Students In"mainstream" Settingsmentioning
confidence: 99%
“…In addition to privileging English, mainstream school-sanctioned literacy activities (shared storybook reading, alphabet magnets, book discussions, and encouraging young children to compose their own stories) are emphasized throughout the document. Omitted is translating, or cultural brokering (Orellana, Reynolds, Dorner, & Meza, 2003), doing paperwork, reciting religious texts (Cruickshank, 2004;Gregory & Williams, 2000), or other everyday literacies. The cultural expectations are clear: By engaging in these mainstream literacy activities, you are not only helping your child to progress academically, but you are being a good American.…”
Section: Language and Literacy Assumptions In The Field: Legitimizingmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…The Census Bureau predicts that by the year 2030, nearly 40% of students who enter public education will speak a language other than English at home (Thomas & Collier, 1997). Often, ELLs must avoid their native language at school, diminishing its usage to only at home (Orellana, Reynolds, Dorner & Meza, 2003). In the home, English is limited and only used to translate.…”
Section: Brief History Of English Language Learners In Public Educationmentioning
confidence: 99%