1984
DOI: 10.1016/s0022-5371(84)90519-x
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Independence of lexical access in bilingual word recognition

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

11
127
1

Year Published

1986
1986
2019
2019

Publication Types

Select...
7
3

Relationship

0
10

Authors

Journals

citations
Cited by 182 publications
(139 citation statements)
references
References 25 publications
11
127
1
Order By: Relevance
“…For example, in studies that have looked at whether a word in one language activates its translation in another language, influences of one language on the processing of the other have not been obtained, provided that the experiment has not been set up to encourage such translation (Kirsner, Brown, Abrol, Chadha, & Sharma, 1980;Kirsner, Smith, Lockhart, King, & Jain, 1984;Scarborough, Gerard, & Cortese, 1984;Watkins & Peynircioglu, 1983; see also Beauvillain & Grainger, 1987). The lexical decision task of Experiment 2 is not one that requires translation from one language into another; that is, it does not test whether the printed words SIT and CHAIR are translated into their corresponding ASL signs.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…For example, in studies that have looked at whether a word in one language activates its translation in another language, influences of one language on the processing of the other have not been obtained, provided that the experiment has not been set up to encourage such translation (Kirsner, Brown, Abrol, Chadha, & Sharma, 1980;Kirsner, Smith, Lockhart, King, & Jain, 1984;Scarborough, Gerard, & Cortese, 1984;Watkins & Peynircioglu, 1983; see also Beauvillain & Grainger, 1987). The lexical decision task of Experiment 2 is not one that requires translation from one language into another; that is, it does not test whether the printed words SIT and CHAIR are translated into their corresponding ASL signs.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…The RP values observed for these stimulus class variations cover the entire available range. Where language is concerned, the mean RP value over eight combinations of experiment and language treatment is .05 (Cristoffanini et al, in press, Experiment 1, Spanish-English translations; Kirsner et al, 1980, English-Hindi and Hindi-English;Kirsner et al, 1984, Experiments 1 and 3, FrenchEnglish and English-French;Scarborough, Gerard, Cortese, 1984, Experiment 1, Spanish-English). Where modality is concerned, the mean RP value is 0.43, and there is little difference between transfer from speech to print, where the mean RP value is 0.42 (Clarke & Morton, 1983, Experiments 2 and 3; Jacoby & Dallas, 1981, Experiment 6;Kirsner et al, 1983, Experiments 1-8;Kirsner & Smith, 1974;Monsell, 1985, Experiment 5), and transfer from print to speech, where it is 0.48 (Jackson & Morton, 1984;Kirsner & Smith, 1974;Monsell, 1985, Experiment 6).…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Yet documentations of language specificity are numerous (e.g. Kolers, 1963Kolers, , 1968Kolders & Roediger, 1984;Marsh & Maki, 1976;Scarborough, Gerard, & Cortese, 1984;Watkins & Peynircioglu, 1983). Faced with conflicting results regarding the viability of separate-versus common-store models, several authors have argued that the inconsistencies can only be resolved by considering the specific demands of different retrieval tasks (e.g.…”
Section: Consider the Following Scenariomentioning
confidence: 99%