“…Toledo became convinced that native settlement practices were an impediment to this mission: I came to have evidence that in no way could the Indians be catechized, indoctrinated, and taught, nor could they live in civil or Christian order so long as they should be living where they were, in the punas [high grasslands], gullies and canyons, and on the hills 2 The Spanish reducción derives from the Latin reducere, "to lead back, accompany," and its use reflects changing political, religious, and administrative attitudes toward "Indians" from the early period of colonization in the Caribbean to the Toledan reforms (Hanks 2010: 2, 187;see Mumford 2012: 1, 44-49). The connotation of reducción-to reassemble a wayward and scattered flock-should be considered in the broader context of the Counter-Reformation, and the language of resettlement in other times and places, such as the congregaciones in Guatemala, which use a similarly biblical herding metaphor (e.g., Lovell and Swezey 1990). Both of these terms relate to policía (urban and civil order, from the Latin politia), a civilization concept that eventually materialized as a gridded town with all of the requisite municipal and religious infrastructures.…”