We come together through a shared responsibility to Indigenous language work. There is no single story that brings our paths together; rather, our stories intersect at various times and places, forming a web of relationships. As individuals, our paths have intersected at various convenings, including the American Indian Language Development Institute (AILDI) at the University of Arizona and Natives4Linguistics at the Linguistic Society of America annual meetings. We planned to come together as a group for the first time at a colloquium organized by Nicholas and Chew, called Braided histories, braided futures of Indigenous language reclamation work: Retelling ancestral stories, storying new Indigenous linguistic futures, at the American Association for Applied Linguistics 2020 meeting. Due to the pandemic-related cancellation of this event, this article provides an alternative venue for us to bring to fruition our vision of a dialogic approach to storying our individual and collective language work. We begin by introducing ourselves and inviting the reader into dialogue with us.Chokma, saholhchifoat Kari Chew. Chikashsha saya. Amanompa' ithanali. Greetings, my name is Kari Chew. I am a Chickasaw Nation citizen. I am learning my language. My work as an assistant professor of Indigenous education supports language education work, especially for adult and diasporic language learners. I, Sheilah Nicholas, am anchored by birthright in my Hopi ancestral homelands, Tuuwanasavi, the Black Mesa region of the US Southwest. My language work has illuminated the path to (re)member myself to place and community so that I can share the "harvest" of