2001
DOI: 10.1007/3-540-44686-9_26
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Interactive Multilingual Generation

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2002
2002
2012
2012

Publication Types

Select...
2
2
1

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(3 citation statements)
references
References 5 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…Sending feedback automatically to developers is already done in some MT systems, notably in Taiwan (EKS) and at PAHO [14], but should be much more used than it is. The idea of coedition is also not new: UPM in Madrid uses it to create UNL graphs, Y. Lepage at ATR and Tang E. K. at USM (Penang) have developed editors of string-tree correspondences, Watanabe at IBM-Japan has a very nice interface to edit from a text its underlying dependency structure, the MULTIMETEO system [8] is in effect a coedition system for weather forecasts and their underlying semantic structure, in 6 languages, and there is a project at Xerox working on multilingual generation and free text normalization in restricted domains and typologies (pharmaceutical notices). In our case, by contrast, coedition is to happen at the consumer side, not (like at UPM) at the producer side, and there is no specific domain or typology.…”
Section: Related Researchmentioning
confidence: 99%
“…Sending feedback automatically to developers is already done in some MT systems, notably in Taiwan (EKS) and at PAHO [14], but should be much more used than it is. The idea of coedition is also not new: UPM in Madrid uses it to create UNL graphs, Y. Lepage at ATR and Tang E. K. at USM (Penang) have developed editors of string-tree correspondences, Watanabe at IBM-Japan has a very nice interface to edit from a text its underlying dependency structure, the MULTIMETEO system [8] is in effect a coedition system for weather forecasts and their underlying semantic structure, in 6 languages, and there is a project at Xerox working on multilingual generation and free text normalization in restricted domains and typologies (pharmaceutical notices). In our case, by contrast, coedition is to happen at the consumer side, not (like at UPM) at the producer side, and there is no specific domain or typology.…”
Section: Related Researchmentioning
confidence: 99%
“…Recently there has been a surge of interest in interactive natural language generation systems (Paris et al, 1995;Power and Scott, 1998;Coch and Chevreau, 2001); such systems rely on a capability of generating a natural language text from an abstract content representation, but -contrary to traditional NLG (Natural Language Generation) systems -this representation is only partially available at the beginning of the text production process; it is then gradually completed by a human author, typically using content-selection menus correlated with regions of the evolving generated text..…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Recently there has been a surge of interest in interactive natural language generation systems (Paris et al, 1995;Power and Scott, 1998;Coch and Chevreau, 2001); such systems rely on a capability of generating a natural language text from an abstract content representation, but -contrary to traditional NLG (Natural Language Generation) systems -this representation is only partially available at the beginning of the text production process; it is then gradually completed by a human author, typically using content-selection menus correlated with regions of the evolving generated text.. One such system, MDA (Multilingual Document Authoring) (citation omitted) is based on a formal specification -using a variant of Definite Clause Grammars (DCGs) (Pereira and Warren, 1980) -of what counts as a valid abstract content representation. The different derivation trees in the grammar correspond to texts with different contents, and at each step of the authoring process the user is asked to make interactive choices on how to expand the current partial derivation tree one step further.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%