2021
DOI: 10.1057/s41599-021-00943-2
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Intergenerational differences in Russian color naming in the globalized era: linguistic analysis

Abstract: The present study is an apparent-time analysis of color terms in Russian native speakers (N = 1927), whose age varied between 16 and 98 years. Stratified sampling was employed with the following age groups: 16–19, 20–29, and so on, with the oldest group of 70 years and over. Color names were elicited in a web-based psycholinguistic experiment (http://colournaming.com). Participants labeled color samples (N = 606) using an unconstrained color-naming method. Color vocabulary of each age group was estimated using… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2
1

Citation Types

0
6
0
1

Year Published

2022
2022
2024
2024

Publication Types

Select...
6

Relationship

2
4

Authors

Journals

citations
Cited by 11 publications
(7 citation statements)
references
References 69 publications
0
6
0
1
Order By: Relevance
“…It is unclear whether vivid mental imagery of colours is necessary to associate colour terms with emotions (perhaps not, as even colour‐blind individuals produce similar associations; Jonauskaite et al., 2021). Older adults might also have smaller colour vocabularies (Griber et al., 2021). As we studied basic colour terms, presumably known to all speakers of a language (Berlin & Kay, 1969; Kay et al., 2009), this concern might be more applicable to the non‐basic colour term (i.e., turquoise ).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…It is unclear whether vivid mental imagery of colours is necessary to associate colour terms with emotions (perhaps not, as even colour‐blind individuals produce similar associations; Jonauskaite et al., 2021). Older adults might also have smaller colour vocabularies (Griber et al., 2021). As we studied basic colour terms, presumably known to all speakers of a language (Berlin & Kay, 1969; Kay et al., 2009), this concern might be more applicable to the non‐basic colour term (i.e., turquoise ).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…The augmentation that we have shown for the Himba seems unlikely to be simply the result of schooling as suggested by Grandison et al (2014) but very much as if the Himba, especially the younger ones (Griber et al, 2021), have imported a green term, probably from Herero who recently started using the term ngirine (Nguaiko, 2010) instead of the earlier tarazu (Kolbe, 1883); a process we refer to as cultural transfer or simply loanwords. The centroid of the newly acquired Himba word for GREEN was indeed located at much the same place in colour space as it is in English, but it is also in the same place in the neighbouring language of Herero where its words for green and blue come from European languages (Roberson et al, 2005).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 60%
“…We collected data from native Russian speakers in an online experiment (http://colournaming.com). The participants were instructed to choose most appropriate names for virtual color stimuli randomly selected by the computer program from a predefined set of samples (see, e.g., Griber et al, 2021). Participants could offer any linguistic form of a color name - a simple or a complex word, binary compounds or multi-component words.…”
Section: The Online Experimentsmentioning
confidence: 99%
“…The BCTs are to apply to diverse classes of objects and be psychologically salient to all informants implying that they occur in ideolects of all respondents and used by them with high consensus. In Russian, there are 12 BCTs; six of them are primary -čërnyj 'black', belyj 'white', krasnyj 'red', zelënyj 'green', žëltyj 'yellow', and sinij 'blue'; the remaining six categories are secondary -koričnevyj 'brown', goluboj 'light blue', rozovyj 'pink', oranževyj 'orange', fioletovyj 'purple', and seryj 'gray' (see, e.g., Griber et al, 2021).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation